1 TIMOTEO

La Primera Epístola de Pablo
a
TIMOTEO
Clic en cada capítulo, y accederá a otro buen comentario
INTRODUCCIÓN
Dando por supuesta la paternidad paulina, los hechos se ordenan de esta manera. Pablo había estado en Éfeso (1 Ti. 1:3) después de su llegada a Roma, lo que tuvo lugar ciertamente antes del incendio de Roma en el 64 d.C. Había dejado a Timoteo encargado de la obra en Éfeso, y a continuación se había dirigido a Macedonia (1 Ti. 1:3), posiblemente a Filipos, tal como había deseado (Fil. 2:24). Desea ayudar a Timoteo a afrontar los problemas doctrinales (contra los gnósticos), de disciplina y de instrucción eclesial que se van haciendo más y más urgentes. Hay toques personales muy naturales acerca del crecimiento y liderazgo del propio Timoteo. Aquí encontramos palabras sabias del más grande de los predicadores a un joven ministro a quien Pablo amaba.
1. Por mandato (kat’ epitagën). Una palabra Koiné tardía (en Polibio, Diodoro), pero también una palabra paulina en el N.T. Este mismo giro («por vía de mandamiento») en 1 Corintios 7:6; 2 Corintios 8:8; Romanos 16:26; 1 Timoteo 1:1; Tito 1:3. Pablo quiere decir que es apóstol bajo instrucciones. De Dios nuestro Salvador (theou sötëros hëmön). Caso genitivo con epitagën. En la LXX sötër (vieja palabra proveniente de sözö para agente en salvación, aplicado a deidades, príncipes, reyes, etc.) aparece 20 veces, en todos los casos, excepto dos, de Dios. Los romanos llamaban al emperador «Dios Salvador». En el N.T. la designación de Dios como Salvador es peculiar a Lucas 1:47; Judas 25; 1 Timoteo 1:3; 2:3; 4:10; Tito 1:3; 2:10; 3:4. En las otras Epístolas Pablo lo emplea de Cristo (Fil. 3:20; Ef. 5:23) como en 2 Timoteo 1:10. En 2 Pedro 1:1 tenemos «nuestro Dios y Salvador Jesucristo» como en Tito 2:13. Nuestra esperanza (tës elpidos hëmön). Como Colosenses 1:27. Más que el autor y objeto de la esperanza, «su misma sustancia y fundamento» (Ellicott).
2. Verdadero (gnësiöi). Legítimo, no espúreo. Vieja palabra de ginomai, pero sólo paulina en el N.T. (Fil. 4:3; 2 Co. 8:9; Tit. 1:3; 2). En Filipenses 2:20 se emplea el adverbio gnësiös, y otra vez de Timoteo. De Cristo Jesús (Christou Iësou). Ya dos veces antes en el versículo 1; y como es usual en las Epístolas posteriores (Col. 1:1; Ef. 1:1).
3. Como te rogué (kathös parekalesa se). Hay una elipsis de la cláusula principal en el versículo 4 (así te encargo ahora, que no aparece en el texto griego). Que te quedases (prosmeinai). Primer aoristo de infinitivo en voz activa de prosmenö, viejo verbo, atribuido por Lucas a Pablo en Hechos 13:43. Para que mandases (hina paraggeilëis). Cláusula subfinal con hina y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de paraggellö, viejo verbo, transmitir un mensaje a lo largo (para) de uno a otro. Véase 2 Tesalonicenses 3:4, 6, 10. Lock considera este giro aquí como un imperativo elíptico como Efesios 4:29; 5:33. A algunos (tisin). Caso dativo. Expresamente vago (sin nombres como en 1:20), aunque indudablemente Pablo tiene a ciertas personas de Éfeso en mente. Que no enseñen diferente doctrina (më heterodidaskalein). El uso más antiguo conocido de este compuesto, semejante a kakodidaskalein de Clemente de Roma. El único otro ejemplo en el N.T. está en 6:3. Eusebio tiene heterodidaskalos. La misma idea en Gálatas 1:6; 2 Corintios 11:4; Romanos 16:17. Quizá acuñada por Pablo.
4. Ni presten atención (mëde prosechein). Sobrentendiéndose noun. Un giro común y viejo en el N.T., especialmente en Lucas y Hechos (8:10ss.). No está en las anteriores Epístolas de Pablo. 1 Timoteo 3:8; 4:1, 13; Tito 1:14. A fábulas (muthois). Caso dativo de una antigua palabra denotando habla, narración, historia, ficción, falsedad. En el N.T. sólo en 2 Pedro 1:16; 1 Timoteo 1:4; 4:7; Tito 1:14; 2 Timoteo 4:4. Genealogías (genealogiais). Dativo de una vieja palabra, también en la LXX; en el N.T. sólo aquí y en Tito 3:9. Interminables (aperantois). Viejo compuesto verbal (de a, privativo, y perainö, ir a través), en la LXX; sólo aquí en el N.T. Aquí tenemos excelentes ejemplos de antiguas palabras que se emplean solamente en las Pastorales debido al tema tratado, describiendo el énfasis gnóstico acerca de los eones. Disputas (ekzëtëseis). «Escudriñamientos.» Un compuesto raro y tardío derivado de ekzëteö (también una palabra Koiné, Ro. 3; 11, proveniente de la LXX, y también hallada en papiros). Sólo aquí en el N.T. El término simple zëtësis aparece en Hechos 15:2; 1 Timoteo 6:4; Tito 3:9; 2 Timoteo 2:23. Edificación (oikodomian). Aquí la RVR77 sigue el Textus Receptus de Elzevir. En la edición de Stephanus y en las ediciones críticas aparece la lección alternativa oikonomian, esto es, una dispensación, que es una palabra también paulina (1 Co. 9:17; Col. 1:25; Ef. 1:9; 3:9; 1 Ti. 1:4); los otros ejemplos en el N.T. se hallan en Lucas 16:2–4. Por fe (en pistei). Uso paulino de pistis.
5. El objetivo (to telos). Véase Romanos 6:21; 10:4 para telos (el bien que se sigue, el resultado, fin). Amor (agapë). No las «disputas». Romanos 13:9. «Tres condiciones para el crecimiento del amor» (Parry): «De corazón limpio» (ek katharas kardias, concepto del A.T.), «y de buena conciencia» (kai suneidëseös agathës, para lo cual véase Ro. 2:25), «y de fe no fingida» (kai pisteös anupokritou, compuesto verbal tardío en 2 Co. 6:6; Ro. 12:9).
6. Desviándose (astochësantes). Primer participio aoristo activo de astocheö, verbo Koiné compuesto (Polibio, Plutarco) proveniente de astochos (a, privativo, y stochos, una marca, un blanco), «habiendo errado el blanco». En el N.T. sólo aquí, 6:21 y en 2 Ti-moteo 2:18. Con el caso ablativo hön (el cual). Han caído (exetrapësan). Segundo aoristo de indicativo en voz pasiva de ektrepö, un verbo común y antiguo, girar o torcer fuera o a un lado. En sentido médico en Hebreos 12:13. Como metáfora en 1 Timoteo 1:6; 6:20; 2 Timoteo 4:4. Vana palabrería (mataiologian). Palabra tardía proveniente de mataiologos, solamente aquí en el N.T., aparece en el Koiné literario.
7. Doctores de la ley (nomodidaskaloi). Compuesto que aparece sólo en el N.T. (aquí, Lc. 5:17; Hch. 5:34) y en escritores eclesiásticos. Aunque sin entender (BAS) (më noountes). Participio concesivo de noeö, viejo verbo (Ef. 3:4, 20). Ni lo que (mëte ha). Relativo ha (las cuales cosas). Ni lo que (mëte peri tinön). Aquí se emplea el interrogativo tinön en el sentido del relativo hon. Puede ser considerado como el empleo de una pregunta indirecta por mor de la variedad (Parry). Afirman categóricamente (diabebaiountai). Presente de indicativo en voz media del común compuesto Koiné, en el N.T. sólo aquí y Tito 3:8.
8. Si uno la usa legítimamente (ean tis autöi chrëtai). Condición de la tercera clase con ean y presente de subjuntivo en voz media de chraomai con el caso instrumental.
9. No fue puesta para (ou keitai). El uso de keitai en lugar de tetheitai (perfecto pasivo de tithëmi) es un giro bien común. Véase el mismo extremo acerca de la ley en Gálatas 3:18–23; Romanos 13:13. Para la frase «conociendo esto» (eidös touto), ver Efesios 5:5. Insumisos (anupotaktois). Dativo (como lo son todas estas palabras aquí) del tardío adjetivo verbal (a, privativo, y hupotassö). En el N.T. sólo aquí, Tito 1:6, 10; Hebreos 2:8. Impíos (anosiois). Palabra común (a, privativo, y hosios). En el N.T. sólo aquí y en 2 Timoteo 3:2. Profanos (bebëlois). Vieja palabra proveniente de bainö, ir, y bëlos, umbral. Véase Hebreos 12:16. Parricidas (patrolöiais). Forma tardía del común término ático patralöiais (de patër, padre, y aloiaö, golpear), sólo aquí en el N.T. Matricidas (mëtrolöiais). Forma posterior del ático mëtralöiais. Sólo aquí en el N.T. Homicidas (andraphonois). Viejo compuesto (anër, hombre; phonos, asesinato). Sólo aquí en el N.T.
10. Para los sodomitas (arsenokoitais). Compuesto tardío para designar a los homosexuales. En el N.T. sólo aquí y en 1 Corintios 6:9. Secuestradores (andrapodistais). Vieja palabra proveniente de andrapodizö (de anër, varón; pous, pie, tomar por el pie), esclavizar. Así esclavizadores, sea que se trate de secuestradores (ladrones de hombres) de libres, o de ladrones de esclavos de otros. Así, tratantes de esclavos. Mediante el uso de esta palabra Pablo da un duro golpe a la trata de esclavos (cf. Filemón). Mentirosos (pseustais). Vieja palabra, véase Romanos 3:4. Perjuros (epiorkois). Una vieja palabra (epi, orkos, juramento). Que juran en falso. Sólo aquí en el N.T. Para listas similares, véase 1 Corintios 5:11; 6:9s.; Gálatas 5:19s.; Romanos 1:28s.; 13:13; Colosenses 3:5; Efesios 5:5; 2 Timoteo 3:2s. A la sana doctrina (tëi hugiainousëi didaskaliäi). Caso dativo después de antikeitai, para el cual verbo véase Gálatas 5:17 para el conflicto entre el Espíritu y la carne. «La enseñanza sana (hugiainö, vieja palabra para denotar estar bien, como Lc. 5:31; 3 Jn. 2, en sentido figurado en el N.T. sólo en las Pastorales).» Véanse Tito 1:9 y 2 Timoteo 4:3.
11. Del Dios bendito (tou makariou theou). Aplicado a Dios sólo aquí y en 6:15, pero en Tito 2:13 makarios aparece con elpis (esperanza) de la «epifanía de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo». Que me ha sido encomendado (ho episteuthën egö). «Con lo cual (ho acusativo retenido con el verbo episteuthën, primer aoristo pasivo) he sido encargado.»
12. Doy gracias (charin echö). «Tengo gratitud a.» Frase común (Lc. 17:9); en ningún otro pasaje de Pablo. Que me revistió (töi endunamösanti me). Primer participio aoristo articular activo de endunamoö. Verbo tardío, pero es un giro paulino regular (Ro. 4:20; Fil. 4:13; Ef. 6:10; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 4:17). Poniéndome en el ministerio (themenos eis diakonian). Segundo participio aoristo en voz media. Frase y atmósfera paulinas (Hch. 20:24; 1 Co. 3:5; 12:18, 28; 2 Co. 3:6; 4:1; Col. 1:23; Ef. 3:7; 1 Ti. 4:6; 2 Ti. 4:5, 11).
13. Antes (proteron). Acusativo de referencia general del comparativo articular, «en cuanto al tiempo anterior», anteriormente, como en Gálatas 4:13. Habiendo yo sido (onta). Participio concesivo concordando con me. Blasfemador (blasphëmon). Vieja palabra, bien proveniente de blax (estúpido) y phëmë, habla, o de blaptö, injuriar. Raro en el N.T., pero Pablo usa blasphëmeö, blasfemar, en Romanos 2:24. Perseguidor (diöktës). Hasta ahora sólo conocida aquí. Probablemente acuñada por Pablo a base de diökö, palabra que conocía bien (Hch. 22:4, 7; 26:14s.; Gá. 1:13, 23; Fil. 3:6; 2 Ti. 3:12). Injuriador (hubristën). Sustantivo, no adjetivo, «un hombre insolente». Vieja palabra proveniente de hubrizö, en el N.T. sólo aquí y en Romanos 1:30. Fui recibido a misericordia (eleëthën). Primer aoristo pasivo de indicativo de eleeö, viejo verbo. Véanse 2 Corintios 4:1; Romanos 11:30s. Por ignorancia (agnoön). Participio presente en voz activa de agnoeö, «no conociendo». Un viejo verbo (Ro. 2:4). En ceguera de corazón. En incredulidad (en apistiâi). Véase Romanos 11:20, 25.
14. Fue más abundante (huperepleonasen). Aoristo de indicativo en voz activa del compuesto huperpleonazö (Salmos de Salomón 5:19, y en Herondas; sólo aquí en el N.T.), en escritores eclesiásticos posteriores. Pablo emplea la forma simple pleonazö en Romanos 5:20; 6:1 y la forma relacionada hupereperisseusen, empleada también con hë charis. Pablo siente predilección por los compuestos con huper. Para «fe en Cristo Jesús» véase Gálatas 3:26, para «fe y amor en Cristo Jesús» como aquí, véase 2 Timoteo 1:13.
15. Es palabra fiel (pistos ho logos). Cinco veces en las Pastorales (1 Ti. 1:15; 3:1; 4:9; Tit. 3:8; 2 Ti. 2:11). Valdrá la pena observar cuidadosamente los términos pistis, pisteuö, pistos. El mismo empleo de pistos (digno de confianza) aplicado a logos en Tito 1:9; Apocalipsis 21:5; 22:6. Parece que tanto aquí como en 2 Timoteo 2:11 se hace referencia a un dicho conocido, posiblemente una cita (hoti) de un dicho en común circulación muy a la manera del tipo de enseñanza juanina. Esta misma frase (de Cristo viniendo al mundo) aparece en Juan 9:37; 11:27; 16:28; 18:37. Pablo, naturalmente, no tenía acceso a los escritos juaninos, pero estos «dichos» estaban en circulación entre los discípulos. No se hace una cita formal, pero «toda la frase implica un conocimiento del lenguaje juanino y de los Sinópticos» (Lock), como en Lucas 5:32; Juan 12:47. Aceptación (apodochës). Caso genitivo con axios (digno de). Palabra tardía (Polibio, Diodoro, Josefo); en el N.T. sólo aquí y en 4:9. Primero (prötos). No ën (fui), sino eimi (soy). «No es fácil pensar en ninguno otro que escribiera estas palabras fuera de san Pablo» (White). En 1 Corintios 15:9 se autodesigna como «el más pequeño de los apóstoles» (elachistos tön apostolon). En Efesios 3:8 se refiere a sí mismo como «el más pequeño de todos los santos» (töi elachistoteröi pantön hagiön). Ocasionalmente, Pablo se defiende como estando al mismo nivel que los doce apóstoles (Gá. 2:6–10) y superior a los judaizantes (2 Co. 11:5s.; 12:11). No es una falsa humildad lo que tenemos aquí, sino una sincera valoración de los pecados de su vida (cf. Ro. 7:24) como perseguidor de la iglesia de Dios (Gá. 1:13), de hombres y hasta mujeres (Hch. 22:4s.; 26:11). Tenía tristes memorias de aquellos tiempos.
16. En mí el primero (en emoi prötoi). Probablemente comienza con el mismo sentido de prötos que en el versículo 15 (rango), pero pasa al mero orden (primero en línea). Pablo viene a ser el pecador «muestra» como aliento para todos los que vengan detrás de él. Mostrase (endeixëtai). Primer aoristo de subjuntivo en voz media (propósito, con hina) de endeiknumi, apuntar, destacar, para lo cual véase Efesios 2:7 (la misma forma con hina). Paciencia (makrothumian). Un común término paulino (2 Co. 6:6). «Longanimidad.» Para ejemplo (pros hupotupösin). Palabra tardía y rara (en Galeno, Sexto Empírico, Diógenes Laercio, y sólo aquí en el N.T.), del verbo tardío hupotupoö, delinear (se halla en papiros). Así el sustantivo, aquí, es una delineación, un bosquejo. Pablo es una muestra de la clase de pecadores que Jesús vino a salvar. Véase hupodeigma en 2 Pedro 2:6.
17. Esta noble doxología es un estallido de gratitud por la gracia que Dios le ha mostrado a Pablo. Para otras doxologías véanse Gálatas 1:5; Romanos 11:36; 16:27; Filipenses 4:20; Efesios 3:21; 1 Timoteo 6:16. White sugiere que Pablo puede haber empleado esta doxología en sus oraciones. Lock sugiere que se trata de «una fórmula litúrgica judía» (sugerencia ésta de todo punto innecesaria en atención a la riqueza de las doxologías de Pablo vistas en las líneas anteriores). Para la actividad creadora de Dios (Rey de los siglos) véanse 1 Corintios 10:11 y Efesios 2:7; 3:9, 11. Inmortal (aphthartöi). Como calificativo de Dios también en Romanos 1:23. Invisible (aoratöi). También aplicado a Dios en Colosenses 1:15. Al único … Dios (monoi theöi). Así en Romanos 16:27; Juan 5:44; 17:3. Por los siglos de los siglos (eis tous aiönas tön aiönön). Cf. Efesios 3:21.
18. Te encargo (paratithemai soi). Presente de indicativo en voz media del antiguo y común verbo, poner al lado (para) como alimento sobre la mesa, en la voz media denota confiar, encomendar (Lc. 12:48), y fue empleado por Jesús cuando estaba a punto de morir (Lc. 23:46). Aquí es una figura bancaria, que se repite en 2 Timoteo 2:2. Conforme a las profecías que se hicieron antes en cuanto a ti (kata tas proagousas epi se prophëteias). Uso intransitivo de proagö, ir delante. Cuando Timoteo aparece primero ante nosotros (Hch. 16:2), «daban buen testimonio (emartureito) de él los hermanos». Comenzó su ministerio con grandes esperanzas, oraciones y predicciones. Para que … pelees por ellas la buena batalla (hina strateuëi en autais tën kalën strateian). Acusativo cognado (strateian, vieja palabra proveniente de strateuö, en el N.T. sólo aquí y en 2 Co. 4:4) con strateuëi (segunda persona del singular del presente de subjuntivo en voz media de strateuö, viejo verbo, principalmente en Pablo en el N.T., 1 Co. 9:7; 2 Co. 10:3). Como si en una armadura defensiva.
19. Manteniendo la fe y la buena conciencia (echön pistin kai agathën suneidësin). Posiblemente como escudo (Ef. 6:16), o en todo caso la posesión (Ro. 2:20) de la fe como confianza y una buena conciencia. Un líder espera estas cosas de sus seguidores y debe también exhibirlas él mismo. Desechando (apösamenoi). Primer participio aoristo en voz media indirecta de apötheö, echar fuera de uno. Un viejo verbo (véase Ro. 11:1ss.). Naufragaron (enauagësan). Primer aoristo de indicativo en voz activa de nauageö, viejo verbo de nauagos (naufragado; naus, nave; agnumi, romper), romper una nave en trozos. En el N.T. sólo aquí y en 2 Corintios 11:25. En cuanto a la fe (peri tën pistin). Más bien, «con respecto a su fe» (el artículo se emplea aquí como pronombre posesivo, un giro griego común).
20. Himeneo (Humenaios). Este mismo hereje aparece en 2 Timoteo 2:17. Él y Alejandro son los principales minadores de la fe en Éfeso. Alejandro (Alexandros). Probablemente el mismo que se menciona en 2 Timoteo 4:14, pero no el judío de este nombre en Hechos 19:33, a no ser que se hubiera convertido en cristiano desde entonces. Entregué a Satanás (paredöka töi Satanâi). Véase este mismo giro (paradounai töi Satanâi) en 1 Corintios 5:5. Se trata de un severo acto disciplinario desde la autoridad apostólica, aparentemente la exclusión y más que un mero abandono (1 Ts. 2:18; 1 Co. 5:11; 2 Co. 2:11), aunque es una cuestión oscura. Para que aprendan a no blasfemar (hina paideuthösin më blasphëmein). Cláusula de propósito con hina y primer aoristo de subjuntivo pasivo de paideuö. Para este uso de este verbo común y tardío véanse 1 Corintios 11:32; 2 Corintios 6:9.
1. Ante todo (pröton pantön). A tomar con parakaleö. Mi primera petición (primera en importancia). Peticiones (enteuxeis). Palabra tardía (Polibio, Plutarco, etc.), sólo aquí en el N.T. y en 4:5, aunque el verbo entugchanö aparece en Romanos 8:27, 34; 11:2, 25. Las otras tres palabras para oración son comunes (Fil. 4:6). Por todos los hombres (huper pantön anthröpön). El alcance de la oración es universal, incluyendo a todo tipo de pecadores (y de santos).
2. Por los reyes (huper basileön). Y entre ellos se incluye a Nerón, que ya había incendiado Roma y había atribuido la conflagración a los cristianos, emprendiendo la persecución contra ellos. Y por todos los que están en eminencia (kai pantön tön en huperochëi ontön). Huperochë es una vieja palabra (de huperochos, y esto de huper y echö), pero en el N.T. sólo aquí y en 1 Corintios 2:1. Para que podamos vivir (hina diagömen). Literalmente: «Para que llevemos». Cláusula de propósito con presente de subjuntivo en voz activa de diagö, un verbo viejo y común, pero en el N.T. sólo aquí y en Tito 3:3. Tranquila (ëremon). Adjetivo tardío proveniente del antiguo adverbio ërema (tranquilamente, quedamente). Sólo aquí en el N.T. Apacible (hësuchion). Viejo adjetivo, una vez en la LXX (Is. 66:2), en el N.T. sólo aquí y en 1 Pedro 3:4. Vida (bion). Vieja palabra para denotar el curso de la vida (no zöë). Así Lucas 8:14. Dignidad (semnotëti). Vieja palabra que procede de semnos (Fil. 4:8); en el N.T. sólo aquí y en 3:4; Tito 2:7.
3. Agradable (apodekton). Adjetivo verbal tardío proveniente de apodechomai. En inscripciones y en papiros. En el N.T. solamente aquí y en 5:4.
4. Quiere (thelei). El deseo y la voluntad de Dios hasta allí donde puede influenciar a los hombres. Que todos los hombres sean salvos (pantas anthröpous söthënai). Primer aoristo de infinitivo en voz pasiva de sözö con el acusativo de referencia general. Ver 1 Corintios 10:33; 2 Corintios 5:18s. Al conocimiento (eis epignösin). «El pleno conocimiento» como en Colosenses 1:6; Efesios 4:13 (diez veces en Pablo). Véase 2 Timoteo 3:7 para toda la frase «conocimiento pleno de la verdad» (alëtheia, 14 veces en las Pastorales). Pablo está ansioso como en Colosenses y Efesios de que los gnósticos no se vayan a llevar a la gente a su bando. Necesitan el pleno conocimiento intelectual del cristianismo.
5. Un solo Dios (heis theos). El argumento usual de Pablo para un evangelio universal (Gá. 3:20; Ro. 3:30; Ef. 4:6). Un solo mediador (heis mesitës). Palabra tardía (Polibio, Filón) derivada de mesos (medio), un mediador. En el N.T. sólo aquí, en Gálatas 3:20; y Hebreos 8:6; 9:15; 12:24. Entre Dios y los hombres (theou kai anthröpön). Caso ablativo (aunque el genitivo objetivo pueda explicarlo) después de mesitës (noción de separación) como en Romanos 10:12; Hebreos 5:14. Hombre (anthröpos).
6. En rescate por todos (antilutron huper pantön). «Una reminiscencia del propio dicho del Señor» (Lock) en Mateo 20:28 (= Mr. 10:45), donde tenemos lutron anti pollön. En los papiros la preposición huper es la ordinariamente empleada para el concepto de sustitución allí donde se involucra beneficio, como en este pasaje. Anti tiene más la idea de intercambio, y antilutron huper combina ambas ideas. Lutron es la palabra común para rescate pagado por un esclavo o un prisionero. Pablo puede haber acuñado antilutron con el dicho de Cristo en su mente (sólo en un MS. de Sal. 48:9, y Orph. Litt. 588). Véase Gálatas 1:4, «el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados». Testimonio (to marturion). Bien el nominativo absoluto o el acusativo absoluto en aposición a la cláusula precedente como to adunaton en Romanos 8:3. A su debido tiempo (kairois idiois). Caso locativo como en 6:15 y en Tito 1:3. Véase Gálatas 6:9 para «a su tiempo». No hay aquí ni predicado ni participio, «el testimonio en sus debidas sazones» (plural).
7. Para lo cual (eis ho). El testimonio de Jesús en la entrega de sí mismo (v. 6). Véase eis ho en 2 Timoteo 1:11. Fui puesto (etethën egö). Primer aoristo de indicativo pasivo de tithëmi. Predicador y apóstol (kërux kai apostolos). En 2 Timoteo 1:10 Pablo añade didaskalos (heraldo, apóstol, maestro) como lo hace aquí con énfasis. En Colosenses 1:23s. tiene diakonos (ministro). Con frecuencia emplea kërussö de sí mismo (1 Co. 1:23; 9:27; Gá. 2:2; Ro. 10:8s.). Digo verdad …, no miento (alëtheian legö, ou pseudomai). Un toque paulino (Ro. 9:1). Cf. Gálatas 1:20; 2 Corintios 11:31. Solamente aquí se designa a sí mismo como «maestro de los gentiles»; en general se designa como apóstol (Ro. 11:13), ministro (Ro. 15:16), prisionero (Ef. 3:1).
8. Quiero (boulomai). Así en Filipenses 1:12. Los hombres (tous andras). Acusativo de referencia general con el infinitivo proseuchesthai. Los hombres en contraste a las «mujeres» (gunaikas) en el versículo 9. Se trata del culto público, naturalmente, y «en todo lugar» (en panti topöi) para el culto público. Muchos cristianos modernos son de la opinión de que existían condiciones especiales en Éfeso y Corinto que exigían estrictas normas para las mujeres que ahora no son siempre aplicables.1 Levantando manos santas (epairontas hosious cheiras). Levantándose para orar. Nótese también hosious empleado en forma femenina (así en Platón) con cheiras en lugar de hosias. Lo que aquí se dice es que sólo pueden dirigir la oración pública aquellos varones que puedan levantar «manos limpias» (moral y espiritualmente limpias). Véase Lucas 24:50. El adverbio hosiös aparece en 1 Tesalonicenses 2:10, y hosiotës aparece en Efesios 4:24. Sin ira ni contienda (chöris orgës kai dialogismou). Véase Filipenses 2:14.
9. Asimismo que las mujeres (hösautös gunaikas). Boulomai debe repetirse desde el versículo 8, implicado en hösautös (viejo adverbio, como en Ro. 8:26). Parry insiste en que también se debe suplir proseuchomenas (cuando oren). Gramaticalmente es posible (Lock), pero difícilmente congruente con los versículos 11 a 15 (White). Se atavíen (kosmein heautas). Presente de infinitivo activo, yendo después de boulomai, que no aparece, pero que queda sobrentendido. Kosmein proviene de kosmos (disposición, arreglo, ornato, orden, mundo). Véanse Lucas 21:5 y Tito 2:10. Véase 1 Corintios 11:5ss. para el tratamiento que hace Pablo de la vestimenta de las mujeres en el culto público. Con ropa decorosa (en katastolëi kosmiöi). Katastolë es una palabra tardía (un dejar caer abajo, katastellö, del porte o vestido, disposición del vestido). Sólo aquí en el N.T. Kosmios es un viejo adjetivo proveniente de kosmos y significa bien dispuesto, apropiado, decoroso. Westcott y Hort tienen en adverbio en el margen (kosmiös). Con pudor (meta aidous). Vieja palabra para denotar vergüenza, reverencia, en el N.T. sólo aquí y en Hebreos 12:28. Modestia (söphrosunës). Vieja palabra, en el N.T. sólo aquí, en el versículo 15, y en Hechos 26:15 (también Pablo). No con peinado ostentoso (më en plegmasin). Viejo término proveniente de plekö, trenzar, entretejer, para hacer redes, cestas, solamente aquí en el N.T. Cf. 1 Pedro 3:1 (emplokës). Ni oro (en chrusiöi). Caso locativo con en repetido. Algunos MSS. leen chrusöi. Ambos términos se emplean para denotar ornamentos de oro. Ni perlas (ë margaritais). Véase Mateo 7:6 para esta palabra. Ni vestidos costosos (ë himatismöi polutelei). Himatismos es una palabra común del Koiné proveniente de himatizö, vestir. Polutelës es una vieja palabra proveniente de polus y telos (gran precio). Véase Marcos 14:3.
10. Corresponde (prepei). Vieja palabra para correcto, decente. Pablo quiere que las mujeres se vistan de ropas «decorosas», pero theosebeian (piedad, de theosebës, Jn. 9:31; theos, sebomai, culto) forma parte del «estilo» deseado. Sólo aquí en el N.T. Bien vestir y buenas obras en combinación.
11. En silencio (en hësuchiâi). Vieja palabra proveniente de hësuchios. En el N.T. sólo aparece aquí, en Hechos 22:2; 2 Tesalonicenses 3:12. Con toda sumisión (en pasëi hupotagëi). Palabra tardía (Dionisio de Halicarnaso, papiros), y en el N.T. sólo aquí y en 2 Corintios 9:13; Gálatas 2:5. Véase 1 Corintios 14:33–35.
12. No permito (ouk epitrepö). Vieja palabra epitrepö, permitir, admitir (1 Co. 16:7). Pablo habla con autoridad. Enseñar (didaskein). Evidentemente en la reunión pública. Y, sin embargo, todos los cristianos modernos permiten que mujeres enseñen clases de Escuela Dominical. Permanece la impresión de que no se expresa todo aquí para que quede totalmente clarificado.2 Ni ejercer dominio sobre el hombre (oude authentein andros). La palabra authenteö ha quedado ahora clarificada por Kretschmer (Glotta, 1912, págs. 289ss.) y por Moulton y Milligan en Vocabulary. Véase también Nägeli, Der Wortschatz des Apostels Paulus, y Deissmann, Light from the Ancient East, págs. 88ss. Autodikeö era la palabra literaria para actuar como señor, mientras que authenteö era la forma vernácula. Proviene de authentës, uno que hace por sí mismo, un amo, un autócrata. Aparece en los papiros (sustantivo authentes, amo; verbo authenteö, dominar; adjetivo authentikos, autoritativo, «auténtico»). En griego moderno se usa aphentes = Éfendi = «Sr.»
13. Fue formado primero (prötos eplasthë). Nótese prötos, no pröton, primero antes que Eva. Primer aoristo pasivo de indicativo de plassö, viejo verbo, en el N.T. sólo aquí y en Romanos 9:20 (cf. Gn. 2:7s.).
14. Siendo engañada (exapatëtheisa). Primer participio aoristo pasivo de exapateö, viejo verbo compuesto, en el N.T. sólo por Pablo (2 Ts. 2:3; 1 Co. 3:18; 2 Co. 11:3; Ro. 7:11; 16:18; 1 Ti. 2:14). No es seguro que ex- signifique aquí «completamente engañada» en contraste al término simple (ouk ëpatëthë), el término empleado acerca de Adán, aunque es posible. Incurrió (gegonen). Segundo perfecto de indicativo en voz activa, estado permanente. Véase 1 Corintios 11:7.
15. Engendrando hijos (dia tës teknogonias). Palabra ésta tardía y rara (en Aristóteles). Sólo aquí en el N.T. De teknogonos, y esto de teknon y de la raíz genö. La Versión Revisada inglesa traduce «Por medio del engendramiento del niño» (through the child-bearing), refiriendo esta frase al nacimiento del Salvador como glorificación de la condición femenina. Esto es verdad, pero no está claro que Pablo no tenga mayormente en mente que la peculiar función de la mujer es la maternidad, no la enseñanza pública, poseyendo una gloria y dignidad muy propias. «Se salvará» (söthësetai) en esta función, no por medio de ella. Si permanece (ean mneinösin). Condición de la tercera clase, ean con el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de menö, continuar. Obsérvese el cambio al plural desde el singular en el original griego (söthësetai). Es decir, «será salvada … si permanecen».
1. Es palabra fiel (pistos ho logos). Aquí la frase señala a las palabras precedentes (no como 1:15) y debería cerrar el párrafo anterior. Si alguno anhela (ei tis oregetai). Condición de la primera clase, supuesta cierta. Presente de indicativo en voz media del viejo verbo oregö, ir en pos de algo, gobernando el genitivo. En el N.T. sólo aquí y en 6:10; Hebreos 11:16. Obispado (episkopës). Caso genitivo después de oregetai. Es una palabra tardía y rara fuera de la LXX y del N.T. (aparece en una inscripción en Licaonia). Proviene de episkopeö, y significa «cargo de supervisor» o «condición de supervisor», como en Hechos 1:20.
2. El obispo (ton episkopon). El supervisor. Es una vieja palabra, aparece en la LXX, inscripciones y papiros. Deissmann (Bible Studies, págs. 230ss.) muestra que se aplicaba a oficiales comunitarios en Rodas. Véase Hechos 20:28 para su empleo para designar a los ancianos (presbíteros) en el versículo 17. Lo mismo en Tito 1:5, 7. Ver Filipenses 1:1. Esta palabra no tiene en el N.T. el sentido monárquico con que se encuentra en Ignacio, de un obispo presidiendo sobre ancianos. Irreprensible (anepilëmpton). Caso acusativo de referencia general con dei y einai. Antiguo y común adjetivo verbal (a, privativo, y epi lambanö, que no debe ser tomado), irreprochable. En el N.T. sólo aquí y en 5:7; 6:14. De una sola mujer (mias gunaikos). Una a la vez, evidentemente. Sobrio (nëphalion). Viejo adjetivo. En el N.T. solamente aquí, versículo 11 y Tito 2:2. Pero véase nephö, ser sobrio, en 1 Tesalonicenses 5:6, 8. Prudente (söphrona). Otro viejo adjetivo (de saos o sös, sano; phrën, mente), en el N.T. sólo aquí, Tito 1:8; 2:2, 5. Ordenado (kosmion). Véase 2:9. Una conducta decorosa, decente. Hospedador (philoxenon). Vieja palabra (véase philoxenia en Ro. 12:13), de philos y xenos, en el N.T. sólo aquí, Tito 1:8; 1 Pedro 4:9. Apto para enseñar (didaktikon). Forma tardía del viejo término didaskalikos, uno calificado para enseñar. Sólo en Filón y en el N.T. (1 Ti. 3:2; 2 Ti. 2:24).
3. No dado al vino (më paroinon). Palabra tardía en vez de la anterior paroinios, uno que se sienta largo tiempo ante, al lado (para) de su vino. En el N.T. sólo aquí y en Tito 1:3. No pendenciero (më plëktën). Palabra tardía de plëssö, golpear. En el N.T. sólo aquí y en Tito 1:3. Amable (epieikë). Véase Filipenses 4:5 para esta interesante palabra. Apacible (amachon). Vieja palabra (de a, privativo, y machë), no luchador. En el N.T. sólo aquí y en Tito 3:2. No avaro (aphilarguron). Palabra tardía (a, privativo, y el compuesto phil-arguros) en inscripciones y papiros (Nägeli; también Deissmann, Light from the Ancient East, págs. 85ss.). En el N.T. sólo aquí y en Hebreos 13:5.
4. Que gobierne (proistamenon). Participio presente en voz media de proistëmi, vieja palabra poner delante y (cuando es intransitivo como aquí) estar de pie ante. Véanse 1 Tesalonicenses 5:12; Romanos 12:8. En sumisión (en hupotagëi). Véase versículo 11.
5. El que no sabe (ei tis ouk oiden). Condición de la primera clase, supuesta cierta. Gobernar (prostënai). Segundo aoristo de infinitivo activo del mismo verbo proistëmi y con oiden, significa «saber cómo gobierna», no «saber que gobierna». ¿Cómo? (pös;) Pregunta retórica que espera una respuesta negativa. Cuidará (epimelësetai). Futuro en voz media de epimeleomai, viejo verbo compuesto (epi, dirección del cuidado hacia), en la LXX, en el N.T. sólo aquí y en Lucas 10:34ss. La iglesia de Dios (ekklësias theou). Carente de artículo, como en el versículo 15, y con artículo en los demás pasajes (1 Co. 10:32; 15:9; 2 Co. 1:1; Gá. 1:13). La iglesia local descrita como perteneciente a Dios. Nadie más que Pablo, en el N.T., describe así a la iglesia (Hch. 20:28). Este versículo es parentético dentro de la descripción de las cualidades del obispo.
6. No un neófito (më neophuton). La palabra castellana es la misma que la griega. Es una palabra vernacular empleada en la literatura desde Aristófanes en adelante, en la LXX y en papiros, en el sentido original de «recién plantado» (neos, phuö). Sólo aquí en el N.T. No sea que (hina më). «Que no.» Envaneciéndose (tuphötheis). Primer participio aoristo pasivo de tuphoö, vieja palabra (de tuphos, humo, orgullo), levantar una humareda o neblina (una cortina de humo de orgullo). En el N.T. sólo aquí; 6:4; 2 Timoteo 3:4. Caiga en (empesëi eis). Segundo aoristo de subjuntivo activo con hina më, propósito negativo, de empiptö, viejo verbo, caer dentro. Nótese ambos en y eis como en Mateo 12:11; Lucas 10:36. La condenación del diablo (krima tou diabolou). Véase Romanos 3:8 para krima. Lo mejor es tomar tou diabolou como genitivo objetivo, aunque es subjetivo en el versículo 7, «la condena pronunciada sobre o recibida por el diablo» (no simplemente «el calumniador», con referencia a cualquier calumniador).
7. De los de afuera (apo tön exöthen). Esto es, de los no pertenecientes a la iglesia. La atención de Pablo a los testigos externos se ve en 1 Tesalonicenses 4:12; 1 Corintios 10:32; Colosenses 4:5. Hay, naturalmente, dos facetas en esta cuestión. Descrédito (oneidismon). Palabra tardía proveniente de oneidizö. Véase Romanos 15:3. Lazo del diablo (pagida tou diabolou). Aquí es genitivo subjetivo, el lazo puesto por el diablo. Pagis, vieja palabra de pëgnumi, asegurar. Así, una trampa para pájaros (Lc. 21:35), cualquier trampa súbita (Ro. 11:9), de pecado (1 Ti. 6:9), del diablo (1 Ti. 3:7; 2 Ti. 2:26). Los antiguos lo empleaban de las celadas amorosas. El diablo prepara lazos especiales para los predicadores (envanecimiento, versículo 6; dinero, 6:9; mujeres, ambición).
8. Diáconos (diakonous). Caso acusativo de referencia general como el precedente con dei einai sobrentendido. Aquí se emplea la palabra en su sentido técnico, como en Filipenses 1:1, que véase (dos clases de cargos eclesiásticos, obispos o ancianos, y diáconos). Respetables (semnous). Véase Filipenses 4:8. Se repite en el versículo 11 («dignas»); Tito 2:2. Sin doblez de palabra (më dilogous). Palabra rara (dis, legö), decir dos veces lo mismo. Jenofonte tiene dilogeö y dilogia. En Polux, pero la LXX tiene diglössos (de doble lengua, el término latino bilinguis). Sólo aquí en el N.T. Como el párroco en Bunyan, «señor Dos Lenguas». No dados a mucho vino (më oinöi pollöi prosechontas). «No fijando la mente (ton noun sobrentendido, como es usual con prosechö, 1 Ti. 1:4) en mucho vino» (oinöi, caso dativo). Tal actitud lleva al abuso. No codiciosos de ganancias deshonestas (më aischrokerdeis). Palabra vieja proveniente de aischros (Ef. 5:12) y kerdos (Fil. 1:21). «Consiguiendo pequeños beneficios en formas mezquinas» (Parry). No es genuino en el versículo 3. En el N.T. sólo aquí y en Tito 1:7 (de obispos).
9. El misterio de la fe (to mustërion tës pisteös). «El secreto interno de la fe», la revelación dada en Cristo. Para mustërion en Pablo, véanse 2 Tesalonicenses 2:7; 1 Corintios 2:7; Romanos 16:25; Colosenses 1:26; Efesios 3:9. Con limpia conciencia (en katharâi suneidësei). Véase 1:19. «El cofre en el que la joya debe ser guardada» (Lock).
10. Sean sometidos a prueba primero (dokimazesthösan pröton). Presente de imperativo en voz pasiva, tercera persona del plural, de dokimazö, un viejo y común verbo, poner a prueba metales, etc. (1 Ts. 2:4, y frecuentemente en Pablo). Lo que Pablo no dice es cómo los diáconos propuestos han de ser sometidos a prueba «primero». Ver Filipenses 1:10 para los dos sentidos de la palabra (poner a prueba, aprobar). Ejerzan el diaconado (diakoneitösan). Presente de imperativo en voz activa de diakoneö (la misma raíz que diakonos), verbo común, ministrar, aquí «servir como diáconos». Cf. diakonein en Hechos 6:2. Véase también el versículo 13. Si son irreprensibles (anegklëtoi ontes). «Siendo irreprensibles» (participio condicional, ontes). Véanse 1 Corintios 1:8; Colosenses 1:22 para anegklëtos.
11. Mujeres (gunaikas). Acusativo con dei einai sobrentendido (hosautös, asimismo) como en el versículo 8. Aparentemente «mujeres como diáconos» (Ro. 16:1 acerca de Febe) y no mujeres en general, o simplemente «mujeres de diáconos». Véase Plinio (Ep. X. 97), ministrae. No calumniadoras (më diabolous). Significado original de diabolos (de diaballö, Lc. 16:1), siendo el diablo el principal calumniador (Ef. 6:11). «Diablas» en realidad (Tit. 2:3). «En tanto que los hombres son más propensos a caer en la doblez de palabra, las mujeres tienen mayor propensión que los hombres a la calumnia» (White). Fieles en todo (pistas en päsin). Quizá como limosneras (Ellicott) las diaconisas se vieran sujetas a especiales tentaciones.
12. De una sola mujer (mias gunaikos). A la vez, como figura en el versículo 2. Que gobiernen bien (proistamenoi kalös). Como en el versículo 4.
13. Obtienen para sí (heautois peripoiountai). Presente de indicativo en voz media de peripoieö, viejo verbo, hacer al lado (peri, alrededor, por demás), poner a un lado. Reflexivo (indirecto) en voz media con el pronombre reflexivo (heautois) repetido, como sucede frecuentemente en el Koiné. En el N.T. sólo aquí, Lucas 17:33; Hechos 20:28 (Pablo también, citando Is. 43:21). Una posición honrosa (bathmon kalon). Palabra tardía, proveniente de bainö, que aparece en la LXX denotando los escalones ante una puerta (1 S. 5:5). En plural los escalones de una escalera. En las inscripciones significa una buena base sobre la que afirmarse. Los escritores eclesiásticos (Teodoreto) lo toman como un grado o rango más elevado, pero es dudoso que Pablo se refiera aquí a esto. Mucha confianza (pollën parrësian). Una frase paulina (2 Co. 3:12; 7:4; Fil. 1:20). En la fe que es en Cristo Jesús (en pistei tëi en Christöi Iësou). Otra vez una frase paulina (Hch. 26:18; Gá. 3:26; Col. 1:4; Ef. 1:15; 2 Ti. 1:13; 3:15).
14. Pronto (en tachei). Viejo giro (caso locativo de tachos, rapidez, velocidad). Véase Romanos 16:20. Es difícil que un escritor pseudónimo hubiera introducido esta frase. Las esperanzas de Pablo no se cumplieron, pero entonces no lo sabía.
15. Si tardo (ean de bradunö). Condición de la tercera clase con ean y el presente de subjuntivo activo de bradunö, viejo verbo, ser lento (usualmente intransitivo), de bradus (lento, obtuso, Lc. 24:25), en el N.T. sólo aquí y en 2 Pedro 3:9. Para que sepas (hina eidëis). Cláusula final con hina y segundo perfecto activo de subjuntivo de oida, conocer. Como debes (pos dei). «Como te es necesario para ti» (súplase se, más naturalmente que tina, cualquiera). Pregunta indirecta. Conducirte (anastrephesthai). Presente de infinitivo en voz media (directa) de anastrephö, viejo verbo, girar arriba y abajo. Véanse 2 Corintios 1:12; Efesios 2:3. En la casa de Dios (en oiköi theou). Aquí es probablemente «familia de Dios», en lugar de «la casa (o templo) de Dios». Los cristianos no tenían aún casas separadas para el culto, y oikos significa comúnmente los miembros de una casa, el conjunto familiar. Los cristianos son el naos (santuario) de Dios (1 Co. 2:16ss.; 2 Co. 6:16), y Pablo los designa como oikeioi tou theou (Ef. 2:19), «miembros de la familia de Dios». Lo que Pablo tiene en mente es la conducta como miembros de la familia (oikos) de Dios. Que (hëtis). «La cual misma casa de Dios», concordando en género (femenino) con la palabra del predicado ekklësia (iglesia). La iglesia del Dios viviente (ekklësia theou zöntos). Probablemente aquí la iglesia general o reino, como en Colosenses y Efesios, aunque en el versículo 5 la referencia es a la iglesia local. Columna y baluarte de la verdad (stulos kai hedraiöma tës alëtheias). Pablo vuelve a cambiar la metáfora, como suele hacer. Estas palabras están en aposición con ekklësia y oikos. Acerca de stulos, vieja palabra para denotar pilar, véase Gálatas 2:9 y Apocalipsis 3:12 (los otros únicos dos ejemplos en el N.T.). Hedraiöma, una palabra tardía y rara (de hedraioö, hacer estable) aparece aquí por primera vez, y sólo se encuentra posteriormente en escritores eclesiásticos. Probablemente significaba sustento o soporte en lugar de fundamento o base. Véanse Colosenses 1:23; 2 Timoteo 2:19 para un concepto similar. Véase también Mateo 16:18ss.
16. Indiscutiblemente (homologoumenös). Viejo adverbio proveniente del participio homologoumenos, de homologeö. Sólo aquí en el N.T. «Confesadamente.» Grande (mega). Véase Efesios 5:32. «Un gran misterio.» El misterio de la piedad (to tës eusebeias mustërion). Véase versículo 9, «el misterio de la fe», y 2:2 para eusebeia. Aquí la frase explica «un pilar y soporte de la verdad» (v. 15). Véase en particular Colosenses 1:27. «El secreto revelado de la verdadera religión, el misterio del cristianismo, la Persona de Cristo» (Lock). Aquel que (hos). El texto correcto, no theos (Dios), la lectura del Textus Receptus (texto sirio), ni ho (relativo neutro, concordando con mustërion), la lectura de los documentos Occidentales. Westcott y Hort imprimen esta cláusula relativa como un fragmento de un himno cristiano (como Ef. 5:14) en seis estrofas. Es probable que sea así. En todo caso, hos (quien, aquel que) es el término correcto, y hay asíndeton (ausencia de copulativo) en los verbos. Cristo, a quien hos hace referencia, es el misterio (Col. 1:27; 2:2). Fue manifestado (ephaneröthë). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de phaneroö, manifestar. Empleado aquí para describir la encarnación (en sarki) de Cristo (en respuesta también a los gnósticos docetistas). Este verbo es usado por Pablo en otros pasajes de la encarnación (Ro. 16:26; Col. 1:26) así como de la Segunda Venida (Col. 3:4). Justificado en el Espíritu (edikaiöthë en pneumati). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de dikaioö, declarar justo, vindicar. Cristo fue vindicado en su propio espíritu (He. 9:14), delante de los hombres, venciendo a la muerte y resucitando de entre los muertos (Ro. 1:3ss.). Visto de los ángeles (öphthë aggelois). Primer aoristo de indicativo pasivo de horaö, ver, con el caso instrumental o el dativo de ángeles (aggelois). Estas palabras fueron probablemente sugeridas por la aparición de Jesús (öphthë, la forma usual para denotar las apariciones de Cristo en resurrección), de los ángeles en la tumba y en la ascensión de Cristo. Véanse Filipenses 2:10; 1 Pedro 3:22 para la aparición de Jesús a los ángeles en el cielo en la ascensión. Algunos consideran que «ángeles» aquí hace referencia a «mensajeros» (las mujeres). Predicado a los gentiles (ekëruchthë en ethnesin). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de kërussö, proclamar. La palabra ethnos puede significar «toda la creación» (Col. 1:23) y no sólo los gentiles en contraste a los judíos. Pablo había proclamado a Cristo entre los gentiles más que ningún otro. Era su gloria (Ef. 3:1, 8). Cf. 2:7. Creído en el mundo (episteuthë en kosmöi). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva otra vez, de pisteuö, creer (2 Ts. 1:10). Cf. 1:15 y 2 Corintios 5:19. Recibido arriba en gloria (anelëmphthë en doxëi). Otra vez primer aoristo pasivo (seis verbos en la misma voz y tiempo sucediéndose aquí, una disposición rítmica como la de un himno). Cf. Romanos 8:29ss. Esta vez el verbo es analambanö, el verbo empleado de la ascensión (Hch. 1:11, 22, que véanse). Es de una manera maravillosa que esta estrofa de un himno nos presenta y recapitula la vida de Cristo.
1. Claramente (rëtos). Adverbio tardío, sólo aquí en el N.T., proveniente del adjetivo verbal rëtos (de la raíz reö). La referencia es al Espíritu Santo, pero no sabemos si con respecto a una profecía del A.T. (Hch. 1:16) o a algún pronunciamiento cristiano (2 Ts. 2:2; 1 Co. 14:1ss.). Parry recuerda las palabras de Jesús en Mateo 24:10, 24. En los últimos tiempos (en husterois kairois). Viejo adjetivo (Mt. 21:31), generalmente como adverbio, husteron (Mt. 4:2). Tiempo relativo con respecto al de la predicción, ahora haciéndose verdad (un peligro presente). Algunos apostatarán (apostësontai tines). Futuro en voz media de aphistëmi, uso intransitivo, se pondrán en pie alejados de, apartarse, apostatar (2 Co. 12:8). De la fe (tës pisteös). Caso ablativo (separación). No el credo, sino la fe en Dios por medio de Cristo. Escuchando (prosechontes). Súplase ton noun (la mente) como en 3:8. Espíritus engañadores (pneumasin planois). Viejo adjetivo (planë, errabundez), aquí en sentido activo (engañador). Como sustantivo en 2 Corintios 6:8. Probablemente algunos paganos o los peores de los gnósticos. Doctrinas de demonios (didaskaliais daimoniön). «Enseñanzas de daimons.» Una clara explicación de lo precedente. Cf. 1 Corintios 10:20ss.
2. Mediante la hipocresía de mentirosos (BAS) (en hupokrisei pseudologön). Para hupokrisis, véase Gálatas 2:13. Pseudologos (pseudës, legö), palabra Koinë desde Aristófanes en adelante. Sólo aquí en el N.T. «Una buena palabra clásica para denotar embusteros al por mayor» (Parry). Teniendo cauterizada la conciencia (kekaustëriasmenön tën idian suneidësen). Caso acusativo suneidësin retenido con el participio perfecto pasivo de kaustëriazö, un raro verbo, solamente aquí y una vez en Estrabón. Marcados con el hierro de Satanás (2 Ti. 2:26) como Pablo lo estaba con las marcas de Cristo (Gá. 6:17). Concordando en caso con pseudologön.
3. Prohibirán casarse (köluontön gamein). Participio presente activo del común verbo koluö, obstaculizar, caso genitivo concordando con pseudologön. Véase Colosenses 2:16, 21ss., donde Pablo condena las prácticas ascéticas de los gnósticos. Los esenios, los terapeutas y otras sectas orientales prohibían el matrimonio. En 1 Corintios 7 Pablo no condena el matrimonio. Abstenerse de alimentos (apechesthai brömatön). Infinitivo dependiente, no de köluontön, sino de la idea positiva keleuontön (implicado, no expresado). Caso ablativo de brömatön después de apechesthai (presente infinitivo en voz media, mantenerse alejado de). Véanse 1 Corintios 8–10; Romanos 14 y 15 para disputas acerca de «alimentos ofrecidos a los ídolos», y Colosenses 1:22ss. para el ascetismo gnóstico. Que Dios creó (ha ho theos ektisen). Primer participio activo de indicativo de ktizö (Col. 1:16). Cf. 1 Corintios 10:25. Para ser recibidas (V.M.) (eis metalëmpsin). «Para recepción.» Vieja palabra, sólo aquí en el N.T. Por los creyentes, y los que conocen (V.M.) (tois pistois kai epegnökosi). Caso dativo, «por los creyentes y aquellos que (un artículo uniendo íntimamente) han conocido plenamente» (participio perfecto activo de epiginöskö), un uso paulino de la palabra (Col. 1:6).
4. Lo creado (BAS) (ktisma). Palabra tardía derivada de ktizö, el resultado del acto de crear. Véanse Génesis 1:31; Marcos 7:15; Romanos 14:14 para esto mismo. De desecharse (apoblëton). Viejo adjetivo verbal en el sentido pasivo proveniente de apoballö, echar fuera, sólo aquí en el N.T. Si se toma con acción (lambanomenon). «Siendo recibido.» Participio presente pasivo de lambanö, en sentido condicional, «con acción de gracias».
5. Es santificado (hagiazetai). Presente de indicativo en voz pasiva de hagiazö, aquí «hecho santo» y no «declarado santo». Cf. versículo 4. Mediante la palabra de Dios y la oración (dia logou theou kai enteuxeös). Véase 2:1 para enteuxis. Pablo parece referirse a Génesis 1. Es casi un endíadis, «por el uso de la Escritura en oración».
6. Si sugieres esto a los hermanos (tauta hupotithemenos tois adelphois). Participio presente en voz media de hupotithëmi, poner bajo, sugerir, un verbo antiguo y común, sólo aquí en el N.T., «sugiriendo estas cosas a los hermanos». Serás buen ministro de Jesucristo (kalos esëi diakonos Christou Iësou). Esta hermosa frase cubre todo el servicio de uno para Cristo (3:1–7). Nutriéndote con (entrephomenos). Participio presente pasivo de entrephö, viejo verbo, nutrir con o en, empleado por Platón de «nutrido en las leyes», solamente aquí en el N.T. Las palabras de la fe (tois logois tës pisteös). Caso locativo. La dieta correcta para los bebés en Cristo. Los bolcheviques, en la Unión Soviética, están alimentando a los niños en el ateísmo para librarse de Dios. Que has seguido (hëi parëkolouthëkas). Perfecto de indicativo en voz activa de parakoloutheö, antiguo verbo, seguir al lado, de personas (a menudo en el griego antiguo) o de ideas y cosas (Lc. 1:3; 1 Ti. 4:6; 2 Ti. 3:10). Con el caso instrumental asociativo hëi (que, la cual).
7. Desecha (paraitou). Presente de imperativo en voz media en segunda persona del singular de paraiteö, viejo verbo, pedir a alguien y luego excusarse de algo ante alguien, como en Lucas 14:18ss.; Hechos 25:11; 1 Timoteo 4:7; 5:11; Tito 3:10; 2 Timoteo 2:23. Profanas (bebëlous). Véase 1:9. Fábulas … propias de viejas (graödeis muthous). Acerca de muthos, véase 1:4. Graödeis, palabra tardía (Estrabón, Galeno) proveniente de graus, anciana, y eidos (apariencia, semblanza). Tales como las viejas les cuentan a los niños, como las de los eones gnósticos. Ejercítate (gumanze seauton). Presente de imperativo en voz activa de gumnazö, originalmente ejercitarse desnudo (gumnos). Un verbo viejo y común, pero en el N.T. sólo aquí y en Hebreos 5:14; 12:11.
8. Ejercicio corporal (hë sömatikë gumnasia). Gumnasia (de gumnazö), también una palabra vieja y común, se encuentra sólo aquí en el N.T. Véase también sömatikë (de söma, cuerpo) en el N.T. sólo aquí y en Lucas 3:22. Provechoso (öphelimos). Otra vieja palabra (de öpheleö, ayudar, aprovechar), en el N.T. sólo aquí, Tito 3:8 y 2 Timoteo 3:16. Para poco (pros oligon). Probablemente extensión en contraste a pros panta (para todo), aunque en Santiago 4:14 es de tiempo, «un poco de tiempo». Presente (tës nun). «La vida de ahora.» De la venidera (tës mellousës). «De la vida futura.»
9. Véase 1:15 para estas mismas palabras; pero allí la frase señala a las palabras precedentes, no a las siguientes como aquí.
10. Para esto mismo (eis touto). La piedad (eusebeia) del versículo 8. Véase 2 Corintios 6:10 como el propio comentario de Pablo. Trabajamos (kopiömen, Col. 1:29) y nos esforzamos (V.M.) (kai agönizometha, Col. 1:29). Ambas son palabras paulinas. Porque hemos puesto nuestra esperanza (hoti elpikamen). Presente activo de indicativo de elpizö (Ro. 15:12). Salvador de todos los hombres (sötër pantön anthröpon). Véase 1:1 para sötër aplicado a Dios como aquí. No que todos los hombres «sean salvos» en el sentido pleno, sino que Dios da vida (6:13) a todos (Hch. 17:28). Especialmente de los que creen (malista pistön). Significándose una distinción entre los tipos de salvación. «En tanto que Dios es potencialmente el Salvador de todos, es realmente Salvador de los pistoi» (White). Así, Jesús recibe el nombre de «Salvador del Mundo» (Jn. 4:42). Cf. Gálatas 6:10.
12. Menosprecie (kataphroneitö). Imperativo en voz activa de la tercera persona del singular de kataphroneö, viejo verbo, pensar abajo sobre, menospreciar (Ro. 2:4). Tu juventud (sou tës neotëtos). Caso genitivo de esta vieja palabra (derivada de neos) como en Marcos 10:20. Sé (ginou). Presente de imperativo en voz media de ginomai. «Persiste tú en devenir.» Ejemplo (tupos). Vieja palabra proveniente de tuptö, un tipo. Uso paulino de la palabra (1 Ts. 1:7; 2 Ts. 3:9; Fil. 3:17; Tit. 2:7). De los creyentes (tön pistön). Genitivo objetivo. En palabra (en logöi). En conversación así como en proclamación pública. Conducta (en anastrophëi). «En porte» (Gá. 1:13; Ef. 4:22). Pureza (en hagneiâi). Palabra antigua proveniente de hagneuö (hagnos). Vida sin pecados. Empleado del nazareo (Nm. 6:2, 21). Solamente aquí y en 5:2 en el N.T.
13. Entretanto que voy (heös erchomai). «Mientras que voy viniendo» (presente de indicativo con heös), no «hasta que venga» (heös elthö). Ocúpate (proseche). Presente de imperativo activo, súplase ton noun, «persiste en ocupar tu mente en». La lectura (tëi anagnösei). Vieja palabra proveniente de anaginöskö. Véase 2 Corintios 3:14. Probablemente refiriéndose de manera particular a la lectura pública de las Escrituras (Hch. 13:15), aunque desde luego no se debe excluir la lectura privada de las mismas. La exhortación (tëi paraklësei), la enseñanza (tëi didaskaliâi). Otras dos funciones públicas del ministro. Es probable que Pablo no quiere decir que la exhortación preceda a la instrucción, sino al revés en la obra pública real. La exhortación precisa de enseñanza sobre la que reposar, lo que es una sugerencia para los predicadores actuales.
14. No descuides (më amelei). Presente de imperativo activo en prohibición de ameleö, viejo verbo, de rara aparición en el N.T. (Mt. 22:5; 1 Ti. 4:14; He. 2:3; 8:9). De amelës (a, privativo, y melei, no cuidarse). Usar con el genitivo. El don que hay en ti (tou en soi charismatos). Palabra tardía de resultado proveniente de charizomai, en papiros (Preisigke), una palabra paulina regular en el N.T. (1 Co. 1:7; 2 Co. 1:11; Ro. 1:11; etc.). Aquí denota el don de Dios a Timoteo, como en 2 Timoteo 1:6. Mediante profecía (dia prophëteias). Acompañado de profecía (1:18), no otorgado mediante profecía. Con la imposición de las manos del presbiterio (meta epitheseös tön cheirön tou presbuteriou). En Hechos 13:2, cuando Bernabé y Saulo fueron formalmente separados para la campaña misionera (no entonces ordenados ministros, porque ya lo eran), se dio el llamamiento del Espíritu y la imposición de manos con oración. Aquí otra vez meta no expresa instrumento o medio, sino meramente acompañamiento. En 2 Timoteo 1:6 Pablo habla sólo de su propia imposición de manos, pero es indudable que el resto del presbiterio hizo lo propio al mismo tiempo, y la referencia es a esta ocasión. No hay manera de saber cuándo y dónde tuvo lugar, bien en Listra, cuando Timoteo se unió al grupo de Pablo, o si en Éfeso, poco después de que Pablo dejara allí a Timoteo (1:3). Epithesis (de epitithëmi, poner sobre) es una palabra antigua, en la LXX, etc. En el N.T. solamente la encontramos aquí, en 2 Timoteo 1:16; Hechos 8:18; Hebreos 6:2, pero el verbo epitithëmi con tas cheiras se emplea con más frecuencia (Hch. 6:6 de diáconos; 8:19; 13:3; 1 Ti. 5:22, etc.). Presbuterion es una palabra tardía (usada también en escritos eclesiásticos posteriores), primero para denotar al Sanedrín judío (Lc. 22:66; Hch. 22:5), luego (aquí sólo en el N.T.) de ancianos cristianos (común en Ignacio), aunque presbuteros (anciano) es común para denotar predicadores (obispos) (Hch. 11:30; 15:2; 20:17).
15. Ocúpate en estas cosas (tauta meleta). Viejo verbo proveniente de meletë (cuidado, práctica), presente de imperativo en voz activa, «persiste en practicar estas cosas». En el N.T. sólo aquí y en Hechos 4:25. Permanece en ellas (en toutois isthi). Presente de imperativo, segunda persona del singular, de eimi, «persiste en estas cosas». Nótense cinco usos de en en el versículo 12 y tres dativos en el versículo 14. Plutarco (Pomp. 656 B) dice que César estaba en toutois («en estas cosas»). Es como nuestro «hasta las orejas» de trabajo (in medias res) y aferrándose a la tarea. Tu aprovechamiento (sou hë prokopë). Palabra Koiné proveniente de prokoptö, cortar abriéndose paso adelante, en el N.T. sólo aquí y en Filipenses 1:12, 25. El interés de Pablo (propósito, hina y presente de subjuntivo ëi de eimi) es que el «progreso» de Timoteo pueda ser «manifiesto a todos». Es inspirador ver a un joven predicador crecer, porque entonces la iglesia crecerá junto con él.
16. Ten cuidado de ti mismo (epeche seautöi). Presente de activo imperativo del viejo verbo epechö, sostener sobre (Fil. 2:1, 16), pero aquí se tiene que suplir ton noun (la mente) como en Hechos 3:5 y como es común con prosechö. Con el caso dativo seautöi. «Persiste en prestar atención a ti mismo.» Algunos predicadores jóvenes se descuidan acerca de su salud y hábitos. Algunos son demasiado remilgados. Y de la enseñanza (kai tëi didaskaliâi). Esto es también importante. Persiste en ello (epimene autois). Presente de activo imperativo de epimenö, un antiguo y común verbo, mantenerse al lado de una persona o de una cosa. Véanse Romanos 6:1; Colosenses 1:23. «Persiste en el negocio de conformar tu propia vida y enseñanza según la rectitud» (Parry). Te salvarás (söseis). Futuro en voz activa de sözö, futuro efectivo, salvarás finalmente. Cf. 1 Corintios 9:27; Juan 10:9.
1. No reprendas al anciano (presbuteröi më epiplëxëis). Caso dativo presbuteröi empleado en el sentido usual de un hombre anciano, no un ministro (obispo como en 3:2), como se ve por la frase «como a padre». Primer aoristo (ingresivo) de subjuntivo activo con la negación më (prohibición en contra de la comisión de un acto) de epiplëssö, golpear sobre, un viejo verbo, pero en el N.T. solamente aquí y en sentido figurado, con palabras y no con los puños. Lo que aquí se ordena es el respeto hacia la edad, algo muy apropiado para los tiempos que corren. A los más jóvenes, como a hermanos (neöterous hös adelphous). Adjetivo comparativo neöteros, de neos (joven). Sin artículo en griego. Palabras prudentes dirigidas al joven ministro, para que sepa cómo conducirse para con los ancianos (reverencia) y para con los jóvenes (comunión, pero no rebajándose a ligerezas con ellos).
2. A las ancianas, como a madres (presbuteras hös mëteras). Otra vez sin artículo, «a ancianas como a madres». Otra vez respeto y reverencia. A las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza (neöteras hös adelphas en pasëi hagniâi). También sin artículo, y forma comparativa como en el versículo 1. Véase 4:12 para hagnia. Ningún tipo de conducta hará o deshará tan fácilmente al joven predicador como su comportamiento para con las jóvenes.
3. Que en verdad lo son (tas ontös chëras). Literalmente, «a las realmente viudas» (Lacueva, Nuevo Testamento interlineal, loc. cit.). Para ontös (realmente, verdaderamente) véanse Lucas 23:47; 1 Corintios 14:25; y versículo 5. Para viudas (chëra) véanse Marcos 12:40, 42; Hechos 6:1; 1 Corintios 7:8. Parry señala que en los versículos 3 a 8 Pablo considera la cuestión de las viudas que se encuentran en apuros, y en 9 a 16 la de aquellas que están empleadas en la iglesia local para ciertos trabajos. Es evidente que lo mismo que vemos en Hechos 6:1–6 también en Éfeso había surgido algún tipo de problemas acerca de las viudas en la iglesia. Tanto en los casos individuales de necesidad como con respecto a la clase como tal, Timoteo tiene que mostrar un apropiado respeto (timä, persistir en honrar) a las viudas.
4. Nietos (ekgona). Vieja palabra proveniente de ekginomai, sólo aquí en el N.T. Aprendan (manthanetösan). Los hijos y nietos de una viuda. Presente de imperativo activo en tercera persona del plural de manthanö. «Que prosigan aprendiendo.» Primero (pröton). Adverbio, primero delante de cualquier otra cosa. Nada de «corbanes» aquí. Ningún acto de «piedad» hacia Dios compensará por ninguna impiedad hacia los padres. A ser piadosos (eusebein). Presente de infinitivo en voz activa con manthanetösan, viejo verbo, en el N.T. únicamente aquí y en Hechos 17:23. De eusebës (eu, sebomai), pío, cumplidor. Para con su propia familia (ton idion oikon). «Su propia casa.» La piedad filial es de primer orden, a no ser que los padres se interfieran con lo debido a Cristo (Lc. 14:26). A recompensar (amoibas apodidonai). Presente de infinitivo activo de apodidömi, dar de vuelta, un verbo antiguo y común (Ro. 2:6), persistir en dar de vuelta. Amoibas (de ameibomai, dar semejante por semejante) es una palabra vieja y común, pero sólo aparece aquí en el N.T. A sus padres (tois prognois). Caso dativo del antiguo y común término progonos (de proginomai, venir antes), «antecesor». En el N.T. sólo aquí y en 2 Timoteo 1:3. Véase 2:3 para «aceptable» (apodekton).
5. Ha quedado sola (memonömenë). Participio perfecto pasivo de monoö (de monos), «dejada sola», «abandonada», viejo verbo, sólo aquí en el N.T. Sin marido ni hijos ni parientes cercanos. Ha puesto su esperanza en Dios (ëlpiken epi theon). Perfecto de indicativo en voz activa de elpizö, «ha puesto su esperanza (y la mantiene) sobre Dios». El texto original es dudoso aquí acerca de si es Dios (theon) o Señor (Kurion). Persevera (prosmenei). Véase 1:3. Aquí con el caso dativo. Noche y día (nuktos kai hëmeras). «De noche y de día» (genitivo, no acusativo). Pablo no dice que deba orar «toda la noche y todo el día».
6. La que se entrega a los placeres (hë spatalösa). Participio presente activo de spatalaö, verbo tardío (Polibio), de spatalë (una vida lujosa, en la molicie). En el N.T. sólo aquí y en Santiago 5:5.
7. Para que sean irreprensibles (hina anepilëm anepilëmptoi toi ösin). Véase 3:2 para anepilëmptos. Cláusula final con hina y presente de subjuntivo.
8. No provee para los suyos (tön idiön ou pronoei). Condición de la primera clase con ei y presente de indicativo en voz activa (o media, pronoeitai) de pronoeö, viejo verbo, pensar de antemano. Palabra paulina en el N.T., sólo aquí, 2 Corintios 8:21; Romanos 12:7. Con el caso genitivo. Ha negado la fe (tën pistin ërnëtai). Perfecto de indicativo en voz media del viejo verbo arneomai. Su acto de impiedad da el mentís (Tit. 1:16) a su profesión de fe (Ap. 2:13). Peor que un incrédulo (apistou cheirön). El que no hace pretensión alguna de piedad.
9. Sea puesta en la lista sólo la viuda (chëra katalegesthö). Presente de imperativo en voz pasiva de katalegö, viejo verbo, poner en una lista oficial, sólo aquí en el N.T. «Que una viuda sea registrada», viniendo el negativo después, «habiendo venido a ser de no menos de sesenta años» (më elatton etön hexëkonta gegonuia). Participio segundo perfecto activo de ginomai. Para el caso de etön, véase Lucas 2:42. Esta lista de ventajas genuinas (vv. 3 y 5) tenía evidentemente un cierto trabajo eclesial que le había sido asignado (cuidado de los enfermos, huérfanos, etc.). Esposa de un solo marido (henos andros gunë). Las viudas en esta lista no debían casarse una segunda vez. Esta interpretación no está tan clara por 3:2, 12; Tito 1:6.
10. Si ha criado hijos (ei eteknotrophësen). Condición de la primera clase. Palabra tardía y rara (Aristóteles, Epicteto). Primer aoristo de indicativo en voz activa de teknotropheö (teknotrophos, de teknon, trephö), sólo aquí en el N.T. Cualificación para su trabajo como líder. Si ha practicado la hospitalidad (ei exenodochësen). Otra vez primer aoristo, y la misma condición. Forma tardía (Dión Casio) del viejo verbo xenodokeö (Herodoto), dar la bienvenida a los extraños (xenous dechomai). Sólo aquí en el N.T. La hospitalidad era otra cualificación para este liderazgo (3:2). Si ha lavado los pies de los santos (ei hegiön podas enipsen). La misma condición y tiempo de niptö (forma antigua, nizö), común en el N.T. (Jn. 13:5). Prueba de la hospitalidad por ella extendida, no de que se tratara de una ordenanza eclesial. Si ha socorrido a los afligidos (ei thlibomenois epërkesen). La misma condición y tiempo de eparkeö, dar suficiente ayuda, una vieja palabra, en el N.T. sólo aquí y en el versículo 16. Experiencia que la facultaba para la obra caritativa. Si ha estado dedicada (ei epëkolouthësen). La misma condición y tiempo de epakoloutheö, viejo verbo, seguir de cerca sobre (epi). Así aquí, versículo 24; 1 Pedro 2:21. En una palabra, tal viuda tiene que dar evidencia de sus cualificaciones para liderar, lo mismo que sucede con los obispos y diáconos.
11. Pero no admitas a viudas más jóvenes (neöteras de chëras paraitou). Presente de imperativo en voz media, como en 4:7. «Excúsate de las tales.» Carecen de la experiencia delineada más arriba, y tienen otras ambiciones. Porque cuando, impulsadas por sus deseos (hotan gar katastrëniasösin). Primer aoristo (ingresivo) de subjuntivo en voz activa de katastrëniaö, compuesto tardío (splamente aquí y en Ignacio), sentir el impulso del deseo sexual, pero en su forma simple strëniaö (Ap. 18:7, 9). Stouter lo traduce aquí «ejercitan vigor juvenil contra Cristo» (tou Christou, caso genitivo después de kata en composición).
12. Condenación (krima). Véase 3:6. Por haber dejado a un lado (ëthetësan). Primer aoristo pasivo de atheteö, verbo posterior (primero en la LXX y Polibio), rechazar, poner a un lado (de athetos). Ver 1 Tesalonicenses 4:8; Gálatas 2:21. Su promesa anterior (tën prötën pistin). «Su primer compromiso» (promesa, contrato) para con Cristo. Es como romper el contrato matrimonial. Evidentemente, uno de los compromisos al unirse al orden de las viudas era no casarse. Parry sugiere una especie de ordenación como con los diáconos y obispos (uso técnico de krima y pistis).
13. Y al mismo tiempo (hama de kai). Véase Filemón 22 para esta misma frase, «y al mismo tiempo también». Estas jóvenes viudas así enroladas tenían asimismo otros peligros. Aprenden a ser ociosas (argai manthanousin). No aparece ningún einai (ser) en el griego. Este mismo giro sin einai después de manthanö aparece en Platón y en Dión Crisóstomo, aunque no es usual. Argai (ocioso) es un viejo adjetivo (a, privativo, y ergon, sin obra). Véanse Mateo 20:3 y Tito 1:12. Andando (perierchomenai). Participio presente en voz media de perierchomai, viejo verbo compuesto. Véase Hechos 19:13 de paseantes. De casa en casa (tas oikias). Literalmente, «las casas», «errando alrededor de las casas». Una vívida imagen de chismosas y murmuradoras. Sino también chismosas (alla kai phluaroi). Vieja palabra derivada de phluö (hervir, arrojar pompas, como soplar pompas de jabón). Sólo aquí en el N.T. Phluareö en 3 Juan 10, el único ejemplo en el N.T. Y entremetidas (kai periergoi). Vieja palabra (de peri, ergon), ocupadas en pequeñeces descuidando las cosas capitales. En el N.T. sólo aquí y en Hechos 19:19. Véase 2 Tesalonicenses 3:11 para periergazomai. Lo que no deben (ta më deonta). «Lo no necesario», y como consecuencia a menudo dañino. Véase Tito 1:11, ha më dei (las cuales cosas no son necesarias).
14. Quiero (boulomai). Véase 2:8. Las viudas jóvenes (neöteras). Sin artículo y sin palabras para viudas, aunque ésta es evidentemente la idea. Neöteras está en acusativo de referencia general con gamein (casarse) el objeto (en presente de infinitivo en voz activa) de boulomai. Críen hijos (teknogonein). Un verbo compuesto sólo aquí en el N.T. y en ninguna otra parte más que en Anthol. Véase teknogonia en 2:15. Gobiernen su casa (oikodespotein). Verbo tardío proveniente de oikodespotës (Mr. 14:14), dos veces en los papiros, sólo aquí en el N.T. Nótese que aquí la mujer es designada como gobernanta de la familia, lo que constituye un apropiado reconocimiento de su influencia, «una nueva y mejorada posición» (Liddon). Pretexto (aphormën). Vieja palabra (apo, hormë), una base desde la que lanzarse, uso paulino de la misma en 2 Corintios 5:12; 11:12; Gálatas 5:13. Al adversario (töi antikeimenöi). Caso dativo del participio articular de antikeimai, un giro paulino (Fil. 1:28). De maledicencia (V.M.) (loidorias). Vieja palabra (de loidoreö), en el N.T. sólo aquí y en 1 Pedro 3:9. Caso genitivo con charin.
15. Se han apartado (exetrapësan). Segundo aoristo (efectivo) de indicativo en voz pasiva de ektrepö. Véase 1:6. En pos de Satanás (opisö tou Satanä). «Detrás de Satanás.» Uso tardío de opisö (detrás) como una preposición. Empleado por Jesús de discípulos viniendo en pos (detrás) de Él (Mt. 16:24).
16. Alguna creyente (tis pistë). Tiene viudas (echei chëras). Esta «alguna creyente» es una de las gobernantas de casa del versículo 14. Aquí las «viudas» dependen de ella y son consideradas como candidatas para ser registradas en la lista. Que las mantenga (eparkeitö autais). Para este verbo (presente imperativo activo) ver el versículo 10. No sea gravada (më bareisthö). Presente imperativo pasivo (en prohibición, më) de bareö, viejo verbo (baros, carga), palabra paulina (2 Co. 1:8). Las que en verdad son viudas (tais ontös chërais). Caso dativo con eparkesëi (primer aoristo activo de subjuntivo con hina, cláusula final). Véase versículo 3 para este uso de ontös con chërais, «las viudas calificadas y registradas». Cf. versículo 9.
17. Los ancianos que gobiernan bien (hoi kalös proestötes presbuteroi). Véase versículo 1 para el sentido ordinario de presbuteros para «hombre anciano». Pero aquí se emplea de posición en el mismo sentido que episkopos (3:2) como en Tito 1:5 = episkopos en el versículo 7. Cf. el empleo que hace Lucas de presbuteros (Hch. 20:17) = el uso que Pablo hace de episkopous (Hch. 20:28). Proestötes es el participio segundo perfecto activo de proistëmi (uso intransitivo), para lo cual véase 3:4. Sean tenidos por dignos (axiousthösan). Presente de imperativo pasivo de axioö, considerar digno (2 Ts. 1:11). Con el caso genitivo aquí. De doble honor (diplës timës). Adjetivo antiguo y común (diploos, doble, en oposición a haploos, simple). Pero, ¿por qué «de doble honor»? Véase 6:1 para «de todo honor». White sugiere «remuneración» en lugar de «honor» para timës (un uso común para precio o sueldo; cf. el término castellano «honorarios»). Liddon propone esta misma palabra «honorario» (a la vez honor y paga, y por ello «doble»). Wetstein da numerosos ejemplos de soldados que recibían doble soldada por servicios especiales. Algunos sugieren que se trata de dos veces el pago dado a las viudas registradas. Principalmente los que trabajan en predicar y enseñar (malista hoi kopiöntes en logöi kai didaskaliâi). Bien aquellos que trabajan duro o se afanan (uso general de kopiaö, 2 Ti. 2:6) en la predicación y enseñanza (el sentido más probable. Véase v. 18) o bien aquellos que enseñan y predican, y no meramente presiden (una distinción dudosa entre «ancianos» para esta época).1 Véase Tito 1:8ss. Véanse kopiaö y proistamai empleados por los mismos hombres (ancianos) en 1 Tesalonicenses 5:12, y el uso de kopiaö en 1 Corintios 15:10; 16:16.
18. No pondrás bozal (ou phimöseis). Prohibición con ou y el futuro (volitivo) de indicativo de phimoö (de phimos, bozal), vieja palabra, citada también en 1 Corintios 9:9 como aquí de Deuteronomio 25:4 y para el mismo propósito, para mostrar el derecho del predicador a cobrar por su trabajo. Véase 1 Corintios 9:9 para aloönta (que trilla). Digno es el obrero de su salario (axios ho ergatës tou misthou autou). Estas palabras aparecen en esta precisa forma en Lucas 10:7. Aparece también en Mateo 10:10 con tës trophës (alimento) en lugar de tou misthou. En 1 Corintios 9:14 Pablo comprende el sentido de ello, y dice: «Así también ordenó el Señor», significando claramente que Jesús así lo había dicho. Sólo queda por determinar si Pablo está aquí citando un dicho no escrito por Jesús, tal como en Hechos 20:35, o si el Evangelio de Lucas o Q (las Logia de Jesús). No hay manera de resolver esta cuestión. Si Lucas escribió su Evangelio antes del 62 d.C., como es bien posible, y Hechos alrededor del 63 d.C., pudo haberse referido al Evangelio. No está claro si por Escritura se significa aquí la aplicación de esta cita proveniente del Señor Jesús. Para ergatës (obrero), véase Filipenses 3:2.
19. Contra un anciano (kata presbuterou). En el sentido oficial de los versículos 17ss. No admitas (më paradechou). Presente de imperativo en voz media con më (prohibición) de paradechomai, recibir, agasajar. Un viejo verbo. Véase Hechos 22:18. Acusación (katëgorian). Vieja palabra (proveniente de katëgoros). En el N.T. sólo aquí, Tito 1:6; Juan 18:29 en el texto crítico. A no ser (ektos ei më). Para esta doble construcción véase 1 Corintios 14:5; 15:4. Sobre la base de (epi). Uso idiomático de epi, como en 2 Corintios 13:1.
20. A los que persisten en pecar (tous hamartanontas). Los ancianos que continúan pecando (participio presente activo). Delante de todos (enöpion pantön). «A la vista de (ho en opi ön, el que está en el ojo de, luego combinado = enöpion) todos» los ancianos (o incluso de toda la iglesia). Véase el siguiente versículo y Gálatas 1:20. Una reprensión pública cuando se tratara de una cosa clara, no de murmuraciones promiscuas. Tengan temor (phobon echösin). Presente de subjuntivo activo con hina (cláusula final), «puedan seguir teniendo temor» (de la denuncia). Posiblemente la referencia sea al resto de los ancianos.
21. Sus ángeles escogidos (tön eklektön aggelön). Para esta tríada de Dios, Cristo, ángeles, véase Lucas 9:26. «Elegidos» en el sentido de los ángeles «santos» que guardaron su dignidad (Jud. 6) y que no pecaron (2 P. 2:4). Pablo muestra su interés en los ángeles en 1 Corintios 4:9; 11:10. Que observes (hina … phulaxëis). Primer aoristo de subjuntivo en voz activa de phulassö, guardar, custodiar (Ro. 2:26). Uso subfinal de hina. Sin prejuicios (chöris prokrimatos). Palabra tardía y rara (de prokinö, juzgar de antemano), tres veces en los papiros, sólo aquí en el N.T. «sin prejuzgar nada». Con parcialidad (kata prosklisin). Palabra tardía proveniente de prosklinö, inclinar hacia uno (Hch. 5:36), sólo aquí en el N.T.
22. No impongas con ligereza las manos a ninguno (cheiras tacheös mëdeni epitithei). Presente de imperativo en voz activa de epitithëmi en el sentido de aprobación (ordenación) como en Hechos 6:6; 13:3. Pero no está claro si se trata aquí del caso de ministros acabados de ordenar, como en 4:14 (epithesis), o si de advertencia en contra de la ordenación de hombres no probados (v. 20), como es apropiado al contexto. La prohibición concuerda con cualquiera de ambas situaciones, o con las dos a la vez. Ni participes en pecados ajenos (mëde koinönei hamartiais allotriais). Presente de imperativo en voz activa de koinöneö (de koinönos, socio), donde më está en prohibición con el caso instrumental asociativo, como en 2 Juan 11; Romanos 12:13. Acerca de allotrios (perteneciente a otro) véase Romanos 14:4. Consérvate puro (seauton hagnon tërei). «Prosigue manteniéndote puro.» Presente de imperativo en voz activa de tëreö.
23. Ya no bebas agua (mëketi hudropotei). Presente de imperativo en voz activa (prohibición) de hudropoteö, viejo verbo (de hudropotës, bebedor de agua, hudör, pinö), sólo aquí en el N.T. No una práctica ascética total, sino que se apremia la necesidad de algo de vino en la peculiar condición física de Timoteo (una especie de receta médica para este caso). Sino usa de un poco de vino (alla ainöi oligöi chrö). Presente de imperativo en voz media de chraomai con el caso instrumental. El énfasis está en oligöi (un poco). Por causa de tu estómago (dia ton stomachon). Vieja palabra proveniente de stoma (boca). En Homero, garganta, abertura del estómago (Aristóteles), estómago en Plutarco. Sólo aquí en el N.T. Es nuestra misma palabra estómago. De tus frecuentes enfermedades (tas puknas sou astheneias). Puknos es una vieja palabra, significando denso, frecuente. En el N.T. solamente aquí y en Lucas 5:33; Hechos 24:26. Astheneias = debilidades, falta de fortaleza (Ro. 8:26). Es evidente que Timoteo era un semiinválido.
24. Patentes (prodëloi). «Abiertamente claros», «claros delante de todos». Vieja palabra, en el N.T. sólo aquí y en Hebreos 7:24. Antes que ellos vengan a juicio (proagousai eis krisin). V.M.: «Yéndoles delante a juicio». Véase 1:18 para proagö. Los pecados son tan claros que reciben una condena instantánea. Mas a otros se les descubren después (tisin de kai epakolouthousin). Caso instrumental asociativo tisin con epakolouthosin, para este verbo véase versículo 10, «les vienen detrás» (V.M.), como en 1 Pedro 2:21, no claramente manifiestos al principio, pero aparecen claramente al final. Cuán cierto es esto de los pecados secretos.
25. Las que son de otra manera (ta allös echonta). «Aquellas (acciones, erga) que lo tienen de otra manera.» Esto es, las buenas acciones no claramente manifiestas. No pueden permanecer ocultas (krubënai ou dunantai). Segundo aoristo de infinitivo en voz pasiva de kruptö. Hay aquí consolación para los predicadores modestos y otros creyentes cuyas buenas acciones no son conocidas ni proclamadas a los cuatro vientos. Al final serán puestas de manifiesto. Véase Mateo 5:14–16.
1. Bajo el yugo (hupo zugon). Como esclavos (douloi). Quizá bajo amos paganos (1 P. 2:18). Para este problema de la esclavitud, véanse también Filemón, Colosenses 3:22, Efesios 6:5 y Tito 2:9. Véase Mateo 11:29 para el «yugo» (zugon, de zeugnumi, unir) de Cristo. A sus propios amos (tous idious despotas). Ahí es donde siempre duele. Nuestro término «déspota» es esta misma palabra griega, el estricto antónimo a esclavo (doulos), mientras que kurios tiene un sentido más amplio. Una antigua palabra que sólo aparece aquí, en Tito 2:9; 2 Timoteo 2:21; 1 Pedro 2:18 con respecto a amos humanos. Se aplica a Dios en Lucas 2:29; Hechos 4:24, 29, y a Cristo en 2 Pedro 2:1. El nombre de Dios (to onoma tou theou). Véase Romanos 2:24. Si los paganos pudieran llegar a decir que los esclavos cristianos no eran tan fiables como los esclavos no cristianos. Propósito negativo con hina më y presente de subjuntivo pasivo (blasphëmëtai).
2. No los tengan en menos (më kataphroneitösan). Imperativo en voz activa, negativo, en tercera persona del plural, de kataphroneö, pensar abajo sobre. Véase 4:12. No debe sentir presunción debido a la igualdad de la hermandad cristiana, que no estaba permitida por las leyes estatales. Algunos de estos esclavos cristianos podían ser pastores de las iglesias a las que perteneciera su amo. Para las dificultades de la posición del amo cristiano, véanse 1 Corintios 7:22 y Filemón 16. Sino (alla mallon). Désele al amo cristiano un mejor servicio. Los que se benefician de un buen servicio (hoi tës euergesias antilambanomenoi). Para euergesias (caso genitivo después del participio) véase Hechos 4:9, el único otro ejemplo del N.T. de esta vieja palabra. Participio presente en voz media de antilambanö, viejo verbo, tomar por vez, asirse de, en el N.T. solamente aquí, Lucas 1:54 y Hechos 20:35.
3. Enseña otra cosa (heterodidaskalei). Véase 1:3 para este verbo, presente de indicativo activo aquí en condición de la primera clase. No se conforma (më proserchetai). También condición de la primera clase con më en lugar de ou. Proserchomai (viejo verbo, venir a, allegarse, con dativo) es bien común en el N.T. (He. 4:16; 7:25, etc.), pero en el sentido metafórico de venir a las ideas de uno, de asentir, sólo aquí en el N.T., aunque también es empleado en este sentido por Filón e Ireneo (Ellicott). Sanas palabras (hugiainousin logois). Véase 1:10 para hugiainö. Las de nuestro Señor Jesucristo (tois tou kuriou hëmön Iësou Christou). Bien el genitivo subjetivo (las palabras provenientes del Señor Jesús, una colección de sus dichos, en opinión de Lock, como en 5:18 y Hch. 20:35, al menos en el Espíritu de Jesús como Hch. 16:7; 1 Co. 1:18) o genitivo objetivo, acerca de Jesús, como 2 Timoteo 1:8; 1 Corintios 1:18. Conforme a piedad (kata eusebeian). Promoviendo la piedad (designadas para ella) como en Tito 1:1.
4. Está envanecido (tetuphötai). Perfecto pasivo de indicativo de tuphoö, para lo cual ha de verse 3:6. Nada entiende (mëden epistamenos). Participio presente en voz media de epistamai. La ignorancia es una frecuente compañera de la vanidad. Delira (nosön). Participio presente activo de noseö, estar enfermo, tener morbo por, vieja palabra, sólo aquí en el N.T. Contiendas de palabras (logomachias), de logomacheö, 2 Timoteo 2:14, y esto de logos y machomai, luchar acerca de palabras, una palabra tardía y rara, sólo aquí en el N.T. Véase Platón (Timeo 1085 F) para «guerras en palabras» (machas en logois). De las cuales (ex hön). «De las cuales cosas.» Malas sospechas (huponoiai ponërai). Huponoiai es una vieja palabra proveniente de huponoeö, conjeturar, sospechar (Hch. 25:18), solamente aquí en el N.T. Todas estas palabras están relacionadas (envidia, phthonos; contienda, o pleitos, eris; blasfemias, blasphëmiai). Todo ello producto de una mente ignorante y llena de vanidad.
5. Rencillas (diaparatribai). Tardío e infrecuente (Clemente de Alejandría), es un compuesto doble (dia, mutuo o a través; paratribai, irritaciones o roces a lo largo). «Irritaciones mutuas» (Field). Corruptos de entendimiento (diephtharmenön ton noun). Participio perfecto pasivo de diaphtheirö, corromper, caso genitivo concordando con anthröpön (de hombres) y reteniendo el acusativo ton noun. Privados de la verdad (apesterëmenön tës alëtheias). Participio perfecto pasivo de apostereö, viejo verbo (1 Co. 6:8) con el caso ablativo después (alëtheias). Una fuente de ganancia (porismon). Palabra tardía proveniente de porizö, proveer, ganar. Sólo aquí en el N.T. «Cristianos ricos.» Predicado acusativo con einai (aserción indirecta) en aposición con eusebeian, el acusativo de referencia general.
6. De contentamiento (meta autarkeias). Vieja palabra proveniente de autarkës (autos, arkeö) como en Filipenses 4:11. En el N.T. sólo aquí y en 2 Corintios 9:8. Esta actitud de mente es el concepto que Pablo tiene de «gran ganancia» (BAS, V.M.), proismos megas.
7. Hemos traído (eisënegkamen, tronco del segundo aoristo activo como finalización del primer aoristo, cosa común en el Koiné), sacar (exenegkein, segundo aoristo de infinitivo en voz activa). Nótese el juego con las preposiciones eis- y ex-.
8. Sustento (diatrophas). Plural, sustento o nutrición (de diatrephö, sustentar). Vieja palabra, sólo aquí en el N.T. Abrigo (skepasmata). Plural, «cubiertas». Palabra tardía proveniente de skepazö, cubrir. Solamente aquí en el N.T. Estemos contentos (arkesthësometa). Lit., «estaremos contentos». Vieja palabra. Véase 2 Corintios 12:9. Ésta es la autarkeia del versículo 6. Con esto (toutois). Caso instrumental asociativo, «con estas cosas».
9. Quieren enriquecerse (boulomenoi ploutein). La voluntad (boulomai) de ser rico a cualquier precio y apresuradamente (Pr. 28:20). Algunos MSS. tienen «a los que confían en las riquezas» en Marcos 10:24. Posiblemente Pablo siga teniendo en mente a maestros y predicadores. Caen en (empiptousin eis). Véase 3:6 para en-eis y 3:7 para pagida (lazo, trampa). Necias (anoëtous). Véase Gálatas 3:1, 3. Dañosas (blaberas). Viejo adjetivo proveniente de blaptö, dañar, sólo aquí en el N.T. Hunden (buthizousin). Palabra tardía (en el Koiné literario) proveniente de buthos (fondo), llevar al fondo. En el N.T. sólo aquí y en Lucas 5:7 (de las barcas). Sumidos en concupiscencias que llevan al final a hundirlos «en ruina y perdición» (eis olethron kai apöleian). No se trata de aniquilación, sino de castigo eterno. Esta combinación sólo se encuentra aquí, pero para olethros véanse 1 Tesalonicenses 5:3; 2 Tesalonicenses 1:9; 1 Corintios 5:5, y para apöleia véanse 2 Tesalonicenses 2:3; Filipenses 3:19.
10. El amor al dinero (hë philarguria). Vulgata, avaritia. Una palabra común (proveniente de philarguros, 2 Timoteo 3:12, y ésta de philos, arguros), sólo aquí en el N.T. Hace referencia al versículo 9 (boulomenoi ploutein). Raíz de todos los males (riza pantön tön kakön). Riza es una vieja palabra, común en sentido literal (Mt. 3:10) y metafórico (Ro. 11:11–18). Field (Ot. Norv.) argumenta en pro de «la raíz» como la idea de este predicado sin decir que sea la única raíz. Es indudable que Pablo cita aquí un proverbio, atribuido a Bion y a Demócrito (tén philargurian einai mëtropolin pantön tön kakön), donde «metropolis» toma el puesto de «raíz». Desde luego, no se precisa de ningún tipo de pruebas, hoy en día, para demostrar la realidad de que hombres y mujeres cometerán cualquier tipo de pecado o delito para conseguir dinero. Codiciando (oregomenoi). Participio presente en voz media de oregö (ver 3:1) con el genitivo hës (el cual). Se extraviaron (apeplanëthësan). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de apoplanaö, viejo verbo compuesto, en el N.T. únicamente aquí y en Marcos 13:22. Se traspasaron a sí mismos (heautous periepeiran). Primer aoristo activo (con pronombre reflexivo) del compuesto tardío peripeirö, sólo aquí en el N.T. Uso perfectivo de peri (alrededor, traspasar completamente). Con muchos dolores (odunais pollais). Caso instrumental de odunë (un dolor consumidor, corrosivo). En el N.T. solamente aquí y en Romanos 9:2.
11. Oh hombre de Dios (ö anthröpe theou). En el N.T. sólo aquí y en 2 Timoteo 3:17, allí general, y aquí un llamamiento personal a Timoteo. Cf. Deuteronomio 33:1; 1 Samuel 2:27. Huye (pheuge), sigue (diöke). Verbos vívidos en presente de imperativo en voz activa. El predicador no puede permitirse parlamentar con tales tentaciones. Mansedumbre (praüpathian). Compuesto tardío proveniente de praüpathës, en Filón acerca de Abraham, sólo aquí en el N.T.
12. Pelea la buena batalla (agönizou ton kalon agöna). Acusativo cognado con presente de imperativo en voz media de agönizö, una palabra paulina (1 Co. 9:25; Col. 1:29). Echa mano (epilabou). Segundo aoristo (ingresivo) de imperativo en voz media de epilambanö, «ásete intensamente de». Véase el mismo verbo también con genitivo en el versículo 19. Fuiste llamado (eklëthës). Primer aoristo pasivo de kaleö como en 1 Corintios 1:9 y Colosenses 3:15. Buena profesión (tën kalën homologian). Acusativo cognado con hömologësas (primer aoristo de indicativo en voz activa de homologeö, la confesión pública en el bautismo de la que muchos fueron testigos. Véase también en el versículo 13 acerca de Jesús.
13. Que da vida a todas las cosas (tou zöogonountos ta panta). Participio presente activo de zöogoneö (zöogonos, de zöos, genö), palabra tardía, dar vida, traer a la vida, en el N.T. sólo aquí y en Hechos 7:19. Véase 1 Samuel 2:6. Delante de Poncio Pilato (epi Pontiou Peilatou). No «en el tiempo de», sino «en presencia de». Dio testimonio (marturësantos). Nótese martureö, no homologeö como en el versículo 12. Cristo dio su evidencia como testigo del Reino de Dios. Evidentemente, Pablo sabía algunos de los hechos relatados en Juan 18.
14. Que guardes (tërësai se). Primer aoristo de infinitivo activo de tëreö, con acusativo de referencia general (se) en mandamiento indirecto tras paraggellö. Sin mácula (aspilon). Adjetivo tardío (a, privativo; spilos, mancha, mácula, Ef. 5:27). Aparece en inscripciones y papiros. Ni reprensión (anepilëmpton). V.M.: «irreprensible». Véanse 3:2; 5:7. Hasta la aparición (mechri tës epiphaneias). «Hasta la epifanía» (la segunda epifanía o venida de Cristo). Palabra tardía en inscripciones para acontecimientos importantes, como la epifanía de Calígula; en los papiros como término médico. En 2 Tesalonicenses 2:8 tenemos epiphaneia y parousia. Véanse Tito 2:13; 2 Timoteo 1:10; 4:1, 8.
15. A su debido tiempo (kairois idiois). Caso locativo. Puede ser «en sus propios tiempos». Véase 2:6. Evidentemente, no una cosa que nos competa a nosotros dilucidar. El bienaventurado y único Soberano (ho makarios kai monos dunastës). Dunastës es una vieja palabra, en el N.T. solamente en Lucas 1:52, en Hechos 8:27 (el eunuco) y aquí. Véase 1, 11 para makarios. Rey de reyes (ho basileus tön basileuontön). «El Rey de aquellos que rigen como reyes.» Título oriental. Lo mismo con «Señor de señores», literalmente, «Señor de los que gobiernan». Ver Apocalipsis 10:6.
16. El único que posee inmortalidad (ho monos echön athanasian). «El único que solo tiene inmortalidad.» Athanasia (athanatos: a, privativo, y thanatos), vieja palabra, en el N.T. sólo aquí y en 1 Corintios 15:53s. Domiciano exigió que se le dirigieran a él como «Dominus et Deus noster». Puede que el culto al emperador estuviera detrás del uso aquí de monos (solo). Inaccesible (aprositon). Véase Salmos 104:2. Adjetivo verbal compuesto tardío (a, privativo; pros, ienai, ir). Sólo aquí en el N.T. Es una palabra tardía del Koiné literario. Ni puede ver (oude idein dunatai). Véase aoraton en Colosenses 1:15 y también Juan 1:18 y Mateo 11:27. El «amén» señala el final de la doxología como en 1:17.
17. De este siglo (en töi nun aiöni). «En la edad de ahora», en contraste con el futuro. Que no sean altivos (më hupselophronein). Presente de infinitivo en voz activa con el negativo en mandamiento indirecto después de paraggelle, «que no sean altaneros». El único ejemplo de esta palabra, excepto en algunos MSS. en Romanos 11:20 (en lugar de më hupsëlaphronei) y en una glosa de Píndaro. Pongan la esperanza (ëlpikenai). Perfecto de infinitivo en voz activa de elpizö. En la incertidumbre de las riquezas (epi ploutou adëlotëti). Palabra literaria del Koiné (adëlotës), sólo aquí en el N.T. Un «vigoroso oxymoron» (White). Cf. Romanos 6:4. Las riquezas se hacen alas. Sino en el Dios vivo (all’ epi theöi). La traducción «el Dios vivo» sigue el Textus Receptus (tös theöi tös zönti). BAS: «en Dios». Sólo Él es estable, no las riquezas. Todas las cosas en abundancia para que las disfrutemos (panta plousiös eis apolausin). «Un intenso énfasis en la generosidad de Dios» (Parry). Apolausis es una vieja palabra proveniente de apolauö, gozar, en el N.Te. sólo aquí y en Hebreos 11:25.
18. Que hagan el bien (agathoergein). Palabra tardía (agathos, ergö), en el N.T. sólo aquí y en Hechos 14:17. Ricos en buenas obras (ploutein en ergois kalois). Ver Lucas 12:21, «rico para con Dios», y Mateo 6:19s. para «tesoros en el cielo». Prontos a compartir (eumetadotous). Adjetivo verbal raro y tardío (eu, meta, didömi). Libre para dar, liberal, generoso. Sólo aquí en el N.T. Véanse Gálatas 6:6; Filipenses 4:15.
19. Atesorando (apothësaurizontas). Palabra literaria tardía (apo y thësaurizö), sólo aquí en el N.T. La misma paradoja que en Mateo 6:19s., «atesorando» mediante la acción de dar. La que realmente es vida (tës ontös zöës). Véase 5:3 para ontös. Esta vida es meramente la sombra de la realidad eterna venidera.
20. Guarda lo que se te ha encomendado (tën parathëkën phulaxon). «Guarda (aoristo de urgencia) el depósito.» Parathëkën (de paratithëmi, poner al lado como un depósito, 2 Ti. 2:2), una figura del sistema bancario, común en los papiros en este sentido en lugar del ático parakatathëkë (Textus Receptus aquí, 2 Ti. 1:12, 14). Véase sustantivo también en 2 Timoteo 1:12, 14. Evitando (ektrepomenos). Participio presente en voz media de ektrepö, para lo cual véase 1:6; 5:15. Pláticas sobre cosas vanas (kenophönias). De kenophönos, expresando vaciedades. Compuesto tardío y raro, en el N.T. sólo aquí y en 2 Timoteo 2:16. Argumentos (antitheseis). Vieja palabra (anti, thesis), antítesis, solamente aquí en el N.T. De la falsamente llamada ciencia (tës pseudönumou gnöseös). «Del falsamente llamado conocimiento.» Vieja palabra (pseudës, onoma). Nuestro término «seudónimo». Sólo aquí en el N.T.
21. Se desviaron (ëstochësan). Primer aoristo de indicativo en voz activa de astocheö. Véase 1:6 para esta palabra.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s