1 PEDRO

1 PEDRO
1. Pedro (Petros). Forma griega del arameo (caldeo) Cëphäs, el sobrenombre dado a Simón por el Señor Jesús cuando lo vio por vez primera (Jn. 1:42) y reafirmó en la forma griega cuando su gran confesión (Mt. 16:18), con una alusión a petra, otra forma para una peña, o acantilado. En 2 Pedro 1:1 tenemos los dos nombres, Simön y Petros. En sus Epístolas, Pablo siempre se refiere a sí mismo como Pablo, no como Saulo. Y así Pedro emplea este nombre, no Cefas o Simón, por cuanto está escribiendo a cristianos esparcidos por Asia Menor. El nominativo absoluto aparece aquí como en Santiago 1:1, pero sin el término chairein que aparece allí, la forma usual de salutación en cartas (Hch. 23:26) tan común en los papiros. Apóstol de Jesucristo (apostolos Iësou Christou). Éste es su título oficial, pero en 2 Pedro 1:1 se añade doulos, que aparece solo en Santiago 1:1. En 2 y 3 Juan tenemos sólo ho presbuteros (el anciano), y Pedro se denomina a sí mismo sunpresbuteros en 1 Pedro 5:1. El uso de Pablo varía mucho; sólo su nombre en 1 y 2 Tesalonicenses; el título apostolos añadido y defendido en Gálatas y Romanos como también en 1 y 2 Corintios, y en Colosenses y Efesios y 2 Timoteo con adición de las palabras «por la voluntad de Dios», mientras que en 1 Timoteo con la adición de «por el mandato de Dios nuestro Salvador». En Filipenses Pablo tiene sólo «doulos (siervo) Christou Iësou», como en Santiago y Judas. En Romanos y Tito Pablo tiene los dos títulos de doulos y apostolos, como en 2 Pedro, mientras que en Filemón emplea solamente desmios (prisionero) Iësous Christou.
A los elegidos (eklektois). Esta palabra pertenece en el original al primer versículo, no al segundo, estando como está situada justo después de las palabras «Pedro, apóstol de Jesucristo», siguiendo «a los elegidos». Sin artículo (con el artículo aparece en Mt. 24:22, 24, 31) y en caso dativo, «a personas elegidas» (vistas como un grupo). Biggs toma ekleltois (un antiguo pero infrecuente adjetivo verbal derivado de eklegö, entresacar, seleccionar) como adjetivo que califica a la siguiente palabra: «a escogidos peregrinos». Esto es posible, y es como genos eklekton en 2:9. Véase la distinción entre klëtoi (llamados) y eklektoi (escogidos) en Mateo 22:14. A los extranjeros (RV, V.M.) (parepidëmois). Un adjetivo compuesto doble tardío (para, epidëmountes, Hch. 2:10, morar al lado de nativos), extraños que moran por un tiempo en un lugar determinado. Así en Polibio, en los papiros, en la LXX sólo dos veces (Gn. 23:4; 38 o 39:12), en el N.T. solamente aquí, 2:11; Hebreos 11:13. La imagen en la metáfora aquí es que el cielo es nuestro país natal y que en la tierra sólo somos peregrinos temporalmente. Véase la traducción de la RVR77: «A los que viven como extranjeros». De la dispersión (V.M.) (diasporäs). Véase Juan 7:35 para el sentido literal de la palabra para judíos dispersos (de diaspeirö, esparcir alrededor, Hch. 8:1) fuera de Palestina, y Santiago 1:1 para el sentido aquí de cristianos judíos, incluyendo a cristianos gentiles (los únicos ejemplos en el N.T.). Nótese la ausencia del artículo, aunque un concepto definido (de la Dispersión). El cristiano es un peregrino de camino a la patria. Estas cinco provincias romanas incluyen lo que llamamos el Asia Menor al norte y oeste del sistema montañoso del Taurus (Hort). Hort sugiere que el orden aquí implica que Silvano (el portador de la Epístola) iba a tocar tierra en el Ponto desde el mar Euxino, y pasar después a través de Galacia, Capadocia, Asia y a Bitinia, de donde volvería a embarcar para Roma. Esto, mantiene él, explica la separación de Ponto y Bitinia, aunque siendo la misma provincia. Únicamente Galacia y Asia se mencionan en otros pasajes del N.T. como regiones con conversos cristianos, pero el N.T. no nos da en absoluto un relato exhaustivo de la dispersión del Evangelio, como puede juzgarse por Colosenses 1:6, 23.
2. Según (kata). Probablemente debe ser conectado con eklektois y no con apostolos, a pesar de una disposición más bien ambigua de las palabras y la ausencia de artículos en los versículos 1 y 2. La presciencia (prognösin). Sustantivo tardío (Plutarco, Luciano, papiros), de proginöskö (1:20), conocer de antemano, sólo dos veces en el N.T. (aquí y en Hch. 2:23 en el sermón de Pedro). En esta Epístola, Pedro emplea frecuentemente sustantivos con preferencia a verbos (cf. Ro. 8:29). De Dios Padre (theou patros). Otra vez ausencia del artículo y en caso genitiv o. Véase patër aplicado a Dios también en 1:3, 17, como a menudo por parte de Pablo (Ro. 1:7, etc.). Pedro presenta aquí la Trinidad (Dios el Padre, el Espíritu, Jesucristo). En santificación del Espíritu (en hagiasmöi pneumatos). Claramente el Espíritu Santo, aunque carente del artículo como theou patros. Palabra tardía derivada de hagiazö, hacer santo (hagios), consagrar, como en 1 Tesalonicenses 4:7. El genitivo subjetivo aquí, santificación obrada por el Espíritu como en 2 Tesalonicenses 2:13 (donde la Trinidad es mencionada como aquí). Para obedecer (eis hupakoën). «Para obediencia.» El sustantivo, no el verbo (de hupakouö, oír bajo, prestar atención). Obediencia al Señor Jesús como en 1:22 «a la verdad», resultado de «la santificación». Y ser rociados con la sangre de Jesucristo (rantismon haimatos Iësou Christou). «Y rociamiento de la sangre de Jesucristo». Sustantivo tardío derivado de rantizö, rociar (He. 9:13), un término empleado en la LXX de los sacrificios (Nm. 19:9, 13, 20, etc.), pero no en ninguna literatura no bíblica hasta donde ahora se conozca; en el N.T. sólo aquí y en Hebreos 12:24 (del rociamiento de sangre). Una referencia a la muerte de Cristo en la cruz y a la ratificación del Nuevo Pacto por la sangre de Cristo, como aparece en Hebreos 9:19s., 12:24, con alusión a Éxodo 24:3–8. Pablo no menciona este uso ritual de la sangre de Cristo, pero sí lo hace Jesús (Mt. 26:28 = Mr. 14:24). De ahí que no sea sorprendente encontrar su uso por parte de Pedro y el autor de Hebreos. Hort sugiere que Pedro puede tener también una referencia ulterior a la sangre de los mártires como en Apocalipsis 7:14s., 12:11, pero sólo como ilustración de lo que Jesús hizo por nosotros, no como poseyendo valor alguno. Toda la Epístola es un comentario acerca de prognösis theou, hagiasmos pneumatos, haima Christou (Bigg). Pedro no se avergüenza de la sangre de Cristo. Sean multiplicadas (plëthuntheië). Primer aoristo optativo (volitivo) en voz pasiva de plëthunö, un viejo verbo (de plëthus, plenitud), en un deseo. Así en 2 Pedro 1:2 y Judas 2, pero en ninguna otra de las salutaciones del N.T. Gracia y paz (charis kai eirënë) aparecen juntas en 2 Pedro 1:2, en 2 Juan 2 (con eleos) y en todas las Epístolas de Pablo (con adición de eleos en 1 y 2 Timoteo).
3. Bendito sea (eulogëtos). Sin cópula en griego (estö, sea, o estin, es, o eië, pueda ser). El adjetivo verbal (de eulogeö) aparece en el N.T. sólo de Dios, como en la LXX (Lc. 1:68). Véase también 2 Corintios 1:3; Efesios 1:3. El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo (ho theos kai patër tou kuriou hëmön Iësou Christou). Este preciso lenguaje en 2 Corintios 1:3; Efesios 1:3; y parte del mismo en 2 Corintios 11:31, Romanos 15:6. Véase Juan 20:17 para un lenguaje similar de Jesús. Gran (polu). Mucha. Nos hizo renacer (anagennësas hëmäs). Primer participio aoristo articular en voz activa (ho, quien) de anagennaö, una palabra tardía y rara, volver a engendrar, en Aleph para Sirac (Prol. 20), en Filón, en los escritos Herméticos, en el N.T. sólo aquí y en el versículo 23. «Probablemente fue recogido por el neopaganismo del cristianismo» (Bigg). Los estoicos empleaban anagennësis por palingenesia (Tit. 3:5). Si anöthen en Juan 3:3 se toma como significando «otra vez», tenemos ahí la misma idea de regeneración, y si «de lo alto», tenemos de todas formas el nuevo nacimiento. Para una esperanza viva (eis elpida zösan). Pedro tiene predilección por la palabra «vivo» (participio presente en voz activa de zaö), empleándola también en 1:23; 2:4, 5, 24; 4:5, 6. Los fariseos abrigaban la esperanza de la resurrección (Hch. 23:6), pero la resurrección de Jesús le dio prueba y permanencia (1 Co. 15:14, 17). No se trata ya más de una esperanza muerta como la fe muerta (Stg. 2:17, 26). Este avivamiento de esperanza fue obrado «por la resurrección de Jesucristo» (dia anastaseös). La esperanza resucitó con Cristo de entre los muertos, aunque los discípulos (incluyendo a Pedro) fueran lentos al principio en creerlo.
4. Para una herencia (eis klëronomian). Una vieja palabra (de klëronomos, heredero) designando la propiedad recibida por el heredero (Mt. 21:38), aquí una imagen de la bienaventuranza guardada para nosotros los peregrinos (Gá. 3:18). Incorruptible (aphtharton). Un viejo adjetivo compuesto (alfa privativa y phtheirö, corromper), imperecedero. ¡Tantas herencias se desvanecen antes de obtenerlas! Incontaminada (amianton). Un viejo adjetivo verbal (nótese la aliteración) derivado de la alfa privativa y miainö, contaminar, sin defecto o tacha en el título, en el N.T. sólo aquí, Santiago 1:27; Hebreos 13:4. Inmarcesible (amaranton). Adjetivo aliterativo verbal, de alfa privativa y marainö (secar, marchitar, como en Stg. 1:11), una palabra rara y tardía, que aparece en varias inscripciones en lápidas funerarias; sólo aquí en el N.T. Estas inscripciones se marchitarán, pero no nuestra herencia en Cristo. No será como una rosa marchita. Reservada (tetërëmenën). Participio perfecto pasivo de tëreö, viejo verbo, tener cuidado de, guardar. Ni ladrones ni bandidos pueden abrirse paso a donde esta herencia está a buen recaudo (Mt. 6:19ss.; Jn. 17:11ss.). Cf. Colosenses 1:5, donde aparece «reservada» (apokeimenën). Para vosotros (eis humas). Más gráfico que el mero dativo.
5. Por el poder de Dios (en dunamei theou). No hay otro dunamis (poder) como éste (Col. 1:3). Sois guardados (phrouroumenous). Participio presente (proceso continuo) articular (tous) en voz pasiva de phroureö, guardar militarmente, un viejo verbo (de phrouros, centinela), un término militar (Hch. 9:24; 2 Co. 11:32), empleado del amor de Dios (Fil. 4:7), como aquí. «La herencia es reservada; los herederos son escoltados» (Bengel). Mediante la fe (dia pisteös). Agencia intermedia (dia), siendo la inmediata (en, en, por) el poder de Dios. Para alcanzar la salvación (eis sötërian). La meta (eis) del proceso es la liberación y la salvación final aquí, la consumación como en 1 Tesalonicenses 5:8, de sötër (Salvador, de sözö, salvar). Preparada (hetoimën). Preparada esperando la voluntad de Dios (Gá. 3:23; Ro. 8:18). Para ser revelada (apokaluphthënai). Primer aoristo de infinitivo en voz pasiva de apokaluptö, desvelar. Cf. Colosenses 3:4 para phaneroö (manifestar) en este sentido. En el último tiempo (en kairöi eschatöi). Esta frase precisa no se encuentra en ningún lugar, pero otras de similares aparecen en Juan 6:39; Hechos 2:17; Santiago 5:3; 2 Timoteo 3:1; 2 Pedro 3:3; Hebreos 1:2; Judas 18; 1 Juan 2:18. Hort la traduce aquí «en una sazón de extremidad», pero por lo general se toma como referida al Día del Juicio. Y este día, dijo el Señor Jesús, nadie lo conoce.
6. En lo cual (en höi). Esta traducción refiere el relativo höi a kairöi, pero es posible ver una referencia a Christou (v. 3) o a theou (v. 5) o incluso al contenido entero de los versículos 3 a 5. Cualquiera de estos tiene sentido, aunque posiblemente lo correcto sea kairöi. Os alegráis (agalliästhe). Presente de indicativo en voz media (mejor que imperativo) de agalliaomai, verbo tardío de agallomai, regocijarse, que sólo se encuentra en la LXX, el N.T. y literatura eclesiástica. Véase Mateo 5:12, Ahora por un poco de tiempo (oligon arti). Caso acusativo de tiempo (oligon), probablemente como en Marcos 6:31, aunque puede emplearse de espacio (de manera limitada) como en Lucas 5:3. Si es necesario (ei deon). Participio presente aoristo en voz pasiva (uso circunstancial concesivo) de lupeö, entristecer (de lupë, tristeza), un verbo común y antiguo. Véase 2 Corintios 6:10. En diversas tentaciones (en poikilois peirasmois). Precisamente como la frase en Santiago 1:2, que véase para su consideración. «Pruebas» es claramente el término correcto, tanto allí como aquí. Siete escritores del N.T. emplean el término poikilos (variado, diverso).
7. La prueba de vuestra fe (to dokimion humön tës pisteös). La frase idéntica en Santiago 1:3 y probablemente derivada de ella por Pedro. Véase allí para la discusión de to dokimion (la prueba o piedra de toque de la fe). Mucho más preciosa (polutimoteron). Los unciales secundarios tienen polu timiöteron. El texto es el comparativo de polutimos, adjetivo tardío (Plutarco) de polu y timë (de gran precio) como en Mateo 13:46. Que el oro (chrusiou). Caso ablativo después del adjetivo comparativo. El cual perece (tou apollumenou). Participio presente articular en voz media de apollumi, destruir. Incluso el oro perece (se desgasta). Aunque se prueba con fuego (dia puros de dokimazomenou). Participio presente articular en voz pasiva (en el ablativo, como chrusiou) de dokimazö (un verbo común para la prueba de metales), con de, que da un sentido concesivo al participio. La fe resiste mejor la prueba del fuego que el oro, pero incluso el oro es refinado con fuego. Se halle (hina heurethëi). Cláusula de propósito con hina y el primer aoristo de subjuntivo en voz pasiva de heuriskö, un común verbo, encontrar. Como en 2 Pedro 3:14, éste es el resultado de la prueba efectuada por Dios como el Refinador de los corazones. Que resulta en alabanza, gloria y honra (eis epainon kai doxan kai timën). Aquí probablemente tanto a Dios como al hombre en el resultado. Cf. Mateo 5:11s.; Romanos 2:7, 10; 1 Timoteo 1:17. En la revelación de Jesucristo (en apokalupsei Iësou Christou). Así también en 1:13; 4:13; 2 Timoteo 1:7; 1 Corintios 1:7; Lucas 17:30 de la segunda venida de Cristo como Juez y Galardonador (Bigg).
8. A quien (hon). Relativo refiriéndose a Cristo, acabado de mencionar, y caso acusativo, objeto de idontes y agapate a la vez (amáis). Aunque ahora no lo veáis (ouk idontes). Segundo participio aoristo activo de horaö, ver, con ouk en lugar de më debido a que niega una experiencia real en contraste con më horöntes (aunque no viendo, expresándose un caso hipotético). En quien (eis hon) con pisteuontes, construcción común para «seguir creyendo» (pisteuö eis), Es posible que Pedro tenga en mente aquí las palabras de Jesús a Tomás que se registran en Juan 20:29 («Bienaventurados los que no vieron, y creyeron»). Pedro estuvo presente y oyó las palabras de Jesús a Tomás, y así pudo emplearlas antes que Juan escribiera su Evangelio. Os alegráis (agalliäte). La misma forma que en el versículo 6, sólo que aquí es voz activa en lugar de media. Con gozo (charäi). Caso instrumental (de manera). Inefable (aneklalëtöi). Un compuesto verbal doble raro y tardío (alfa privativa y eklaleö), solamente aquí en el N.T., en Dioscórides y Heliodoro, «indecible», como el don «indescriptible» (anekdiëgëtos) que menciona Pablo (2 Co. 9:15, sólo aquí en el N.T.). Glorioso (dedoxasmenëi). Participio perfecto en voz pasiva de doxazö, glorificar, «gozo glorificado», como el rostro glorificado de Moisés (Éx. 34:29ss.; 2 Co. 3:10).
9. Obteniendo (komizomenoi). Participio presente en voz media de komizö, un viejo verbo, recibir de vuelta, recibir lo prometido (5:4; He. 10:36). El objetivo de vuestra fe (to telos tës pisteös). La conclusión, la culminación de la fe (2 Co. 3:13; Ro. 2:21s.; 10:4). Véase Hebreos 12:2 de Jesús como «Pionero y Perfeccionador de la Fe». Que es la salvación de vuestras almas (sötërian psuchön). No hay «Que es» en el texto, simplemente el acusativo de aposición con telos, esto es, la salvación final.
10. Acerca de esta salvación (peri hës sötërias). Otra cláusula relativa (retomando sötëria del v. 9 e incorporándolo) en esta larga oración (vv. 3 a 12 inclusive, todos conectados con relativos). Pedro se detiene en la palabra sötëria (salvación), con algo nuevo que decir cada vez (Bigg). Aquí tenemos el sentido general del evangelio de la gracia. Investigaron (exezëtësan). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ekzëteö, buscar fuera (Hch. 15:17), un compuesto tardío y raro, sólo en la LXX y en el N.T. excepto una vez en Arístides. Averiguaron diligentemente (exëraunësan). Primer aoristo de indicativo en voz activa de exeraunaö, un compuesto viejo y común (exereunaö) buscar fuera diligentemente, sólo aquí en el N.T. Estas dos palabras aparecen juntas en 1 Mac 9:26. Acerca de la gracia destinada a vosotros (peri tës eis humas charitos). «Acerca de la para vosotros gracia» (destinada a vosotros).
11. Escudriñando (eraunöntes). Participio presente en voz activa de eraunaö, forma tardía para el más antiguo ereunaö (ambos en los papiros), un verbo simple (Jn. 7:52), apareciendo un compuesto suyo en el anterior versículo 10. Qué cosa o qué manera de tiempo (V.M.) (eis tina ë poion kairon). El sentido propio de poios (interrogativo cualitativo) se mantiene aquí como en 1 Corintios 15:35, Romanos 3:27, aunque está perdiendo su sentido distintivo proveniente de tis (Hch. 23:34). Los profetas sabían lo que profetizaban, pero nó en qué tiempo se cumplirían las profecías mesiánicas. El Espíritu de Cristo que estaba en ellos (to en autois pneuma Christou). Pedro declara aquí de una manera determinante que el Espíritu de Jesucristo (el Mesías) estaba en los profetas del Antiguo Testamento, el Espíritu Santo llamado el Espíritu de Cristo y el Espíritu de Dios (Ro. 8:9), que habló a los profetas como hablaría a los apóstoles (Jn. 16:14). Indicaba (edëlou). Imperfecto activo de dëloö, poner en claro, «persistía en señalar a», aunque no percibieron el tiempo con claridad. El cual anunciaba de antemano (promarturomenon). Participio presente en voz media de promarturomai, un compuesto tardío desconocido en ningún otro lugar salvo en un escritor del siglo catorce (Teodoro Mech.) y ahora en un papiro del octavo. Es neutro aquí porque pneuma es neutro, pero este género gramatical no debiera ser retenido en la traducción, siendo que se trata de un género absolutamente dependiente de la morfología de la palabra, no de la naturaleza de lo que es designado por ella; cf. el caso de «persona», que es de aplicación tanto a hombres como a mujeres, y que cuando es aplicada a hombres retiene no obstante su forma femenina, como también las palabras asociadas con ella (calificativos, relativos, etc.). Así, este género neutro no implica nada negativo acerca de la personalidad del Espíritu, que queda expuesta en numerosos pasajes. En este pasaje tenemos una alusión a la profecía predictiva respecto al Mesías, aunque algunos modernos críticos no encuentran predicciones al Mesías en el Antiguo Testamento. Los sufrimientos de Cristo (ta eis Christon pathëmata). «Los sufrimientos para (destinados a) Cristo», como el uso de eis en el v. 10 (eis humas, para vosotros). Las glorias que vendrían tras ellos (tas meta tauta doxas). «Las después de estas cosas (esto es, de los sufrimientos) glorias.» El plural de doxa es raro, pero aparece en Éxodo 15:11 y Oseas 9:11. Las glorias de Cristo seguían a los sufrimientos, como en 4:13; 5:1, 6.
12. A los cuales (hois). Plural dativo del pronombre relativo. A los profetas que trataban de comprender. Bigg observa que «la relación entre el estudio y la inspiración es un gran misterio». Desde luego, pero esto no constituye ningún argumento en favor de la ignorancia o del oscurantismo. Hacemos lo mejor que podemos y sólo podemos rozar la ribera del conocimiento, como dijo Newton. Fue revelado (apekaluphthë). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de apokaluptö, un viejo verbo, revelar, desvelar. Aquí tenemos una revelación acerca de la revelación ya recibida, revelación tras investigación. Administraban (diëkonoun). Imperfecto en voz activa de diakoneö, un viejo verbo, ministrar: «estaban ministrando». Fueron anunciadas (anëggelë). Segundo aoristo de indicativo en voz pasiva de anaggellö, informar, traer nuevas de vuelta (Jn. 4:25). Mediante los que (dia tön). Agente intermedio (dia), «los evangelizadores» (tön euaggelisamenön, primer participio aoristo articular en voz media de euaggelizö, predicar el evangelio). Por el Espíritu Santo (pneumati hagiöi). Caso instrumental del agente personal, «por el Espíritu Santo» (sin artículo). Enviado del cielo (apostalenti). Segundo participio aoristo en voz pasiva de apostellö en caso instrumental concordando con pneumati hagiöi (el Espíritu de Cristo del v. 11). Anhelan (epithumousin). Desean fervientemente (presente de indicativo en voz activa de epithumeö, anhelar). Mirar (parakupsai). Primer aoristo de infinitivo en voz activa de parakuptö, viejo compuesto que significa mirar adentro, como en Lucas 24:12; Juan 20:5, 11; Santiago 1:25, que ha de verse. Para el interés de los ángeles en la Encarnación, véase Lucas 2:13s.
13. Por lo cual (dio). «Por la cual cosa», la gloriosa libre gracia abierta para los gentiles y judíos en Cristo (vv. 3–12). Ceñid (RV; RVR77 margen) (anazösamenoi). Primer participio aoristo en voz media de anazönnumi, un verbo raro y tardío (Jue. 18:16; Pr. 29:3–5; 31:17), sólo aquí en el N.T., una vívida metáfora para el hábito de los orientales, que reunían rápidamente sus flotantes vestimentas con un cinto cuando tenían prisa o cuando iniciaban un viaje. Los lomos (RV; RVR77 margen) (tas osphuas). Un viejo término designando la parte del cuerpo donde se llevaba el cinto (zönë). Metafórico aquí, como en Lucas 12:34 y Efesios 6:14. Entendimiento (RV, RVR77 margen) (dianoias). Vieja palabra para designar la facultad del entendimiento, de ver a través de una cosa (dia, noeö) como en Mateo 22:37. Sed sobrios (RV: «con templanza») (nëphontes). «Siendo sobrios» (participio presente en voz activa de nëphö, viejo verbo, pero en el N.T. siempre una metáfora (1 Ts. 5:6, 8, etc., y así en 4:7). Perfectamente (RV; RVR77: «por completo») (teleiös). Adverbio, una vieja palabra (sólo aquí en el N.T.), del adjetivo teleios (perfecto), relacionado con elpisate (poned vuestra esperanza, primer aoristo de imperativo en voz activa de elpizö) en las versiones en castellano, como en la Versión Revisada inglesa pero Bigg, Hort y la mayoría de los comentaristas modernos lo toman siguiendo la costumbre de Pedro con el verbo precedente, nëphontes («siendo perfectamente sobrios»), no «esperad perfectamente» o «por completo». Que se os traerá (tën pheromenën). Participio presente articular en voz pasiva de pherö, representando gráficamente el proceso, «que está siendo traída». Para «revelación» (apokalupsei), véase final del versículo 7.
14. Como hijos obedientes (hös tekna hupakoës). Un hebraísmo común, «como hijos de obediencia» (genitivo descriptivo frecuente en la LXX y en el N.T., como huioi tës apeitheias, hijos de desobediencia, en Ef. 2:2), sugerido por hupakoën en el v. 2, «hijos marcados por la obediencia». No os amoldéis (më sunschëmatizomenoi). La negación usual më con el participio (presente en voz media directa de sunschëmatizö, un compuesto raro (Aristóteles, Plutarco, sun, shcëmatizö, de schëma, que se deriva de echö), en el N.T. sólo aquí y en Romanos 12:2 (la pauta externa en contraste con el cambio interno metamorphoö). Ver Filipenses 2:6ss. para el contraste entre schëma (pauta) y morphë (forma). A los deseos que antes teníais (tais proteron epithumiais). Caso instrumental asociativo después de sunschëmatizomenoi y el mal sentido de epithumia como en 4:2; 2 Pedro 1:4; Santiago 1:14s. En vuestra ignorancia (en tëi agnoiäi humön). En posición atributiva antes de «deseos». Agnoia (de agnoeö, estar ignorante) es una vieja palabra; en el N.T. solamente aquí, Hechos 3:17, 17:30 y Efesios 4:18.
15. Sino que así como aquel que os llamó es santo (alla kata ton kalesanta humas hagion). Este uso de kata es un giro idiomático griego normal (aquí en contraste con sunschëmatizomenoi). «Mas según el santo llamándoos, o que os llamó» (primer participio aoristo articular de kaleö, llamar). Dios es nuestra pauta o modelo (kata), no nuestras concupiscencias. Sed también vosotros santos (kai autoi hagioi genëthëte). Primer aoristo (ingresivo) de imperativo en voz pasiva de ginomai, devenir, con alusión (kai, también) a kata (Dios como nuestro ejemplo): «Venid a ser también vosotros santos». Para anastrophë (manera de vivir) véase el versículo 18; 2:12; 3:1–16; Santiago 3:13; 2 Pedro 2:7. Pedro emplea anastrophë ocho veces. El significado original (girando arriba y abajo, en movimiento de vaivén) era apropiadamente traducido en latín como conversatio (converto), pero no con nuestro moderno término «conversación» (hablar, no andar).
16. Pues escrito está (dioti gegraptai). Dioti es más intenso que hoti abajo. Es una fórmula regular para introducir una cita del A.T., perfecto de indicativo en voz pasiva de graphö). La cita es de Levítico 11:44; 19:2; 20:7. Y reafirmada por el Señor Jesús en Mateo 5:48. El futuro esesthe aquí es volitivo como un imperativo.
17. Si invocáis (ei epikaleisthe). Condición de la primera clase y presente de indicativo en voz media de epikaleö, llamar un nombre sobre, imponer un nombre (Hch. 10:18). Por Padre (patera). Predicado acusativo en aposición con ton-krinonta. Sin acepción de personas (aprosöpolëmptös). No hallado en ningún otro lugar, excepto en la Epístola de Clemente de Roma y en la Epístola de Bernabé; derivado de alfa privativa y prosöpolëmptës (Hch. 10:34: véase Santiago 2:9 para prosöpolëmpteö y 2:1 para prosöpolëmpsia) de prosöpon lambanö (una imitación del hebreo). Según la obra de cada uno (kata to hekastou ergon). Así es como Dios juzga (krinonta), así como también Cristo juzga (2 Co. 5:10). Conducíos (anastraphëte). Segundo aoristo de imperativo en voz pasiva de anastrephö, sentido metafórico como en 2 Corintios 1:12; 2 Pedro 2:18. El tiempo (ton chronon). Caso acusativo de extensión de tiempo. De vuestra peregrinación (tës paroikias humön). Una palabra tardía, hallada en la LXX (Sal. 119:5), y en el N.T. sólo aquí y en Hechos 13:17 y en escritores eclesiásticos (una inscripción cristiana tardía). Proviene de paroikeö, viejo verbo que significa morar al lado (en la vecindad de uno), y así se emplea de peregrinos o extranjeros (paroikos, Hch. 7:6), como en el caso de judíos fuera de Palestina, o de los cristianos aquí en la tierra, luego de una región local (nuestro término «parroquia»). Pedro retorna aquí a 1:1 («a los que viven como extranjeros»). En temor (en phoböi). Posición enfática al comienzo de la cláusula con anastraphëte al final.
18. Sabiendo (eidotes). Segundo participio perfecto en voz activa de oida, participio causal. Se apela aquí a una creencia cristiana elemental (Hort), a la santidad y justicia de Dios con el pensamiento añadido del alto coste de la redención (Bigg). Fuisteis redimidos (elutröthëte). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de lutroö, un viejo verbo proveniente de lutron (rescate por la vida como de un esclavo, Mt. 20:28), liberar mediante un pago de rescate; hay abundantes ejemplos de ello en los papiros; en el N.T. sólo aparece aquí, en Lucas 24:21; Tito 2:14. El rescate es la sangre de Cristo. Pedro amplía aquí el lenguaje de Isaías 52:3s. No con cosas corruptibles (ou phthartois). Caso instrumental neutro plural del tardío adjetivo verbal de phtheirö, destruir o corromper, y por ello perecedero; en el N.T. aquí, en el versículo 23; 1 Corintios 9:25; 15:53s.; Romanos 1:23. Arguriöi ë chrusiöi (plata u oro) están en aposición explicativa con phthartois y por ende en el mismo caso. Los esclavos eran manumitidos con plata y oro. De vuestra vana manera de vivir (ek tës mataias humön anastrophës). «Fuera de» (ek), y así aparte de, la anastrophë precristiana del versículo 15, que era «vana» (mataias; cf. Ef. 4:17–24). La cual os fue transmitida por vuestros padres (patroparadotou). Este adjetivo, aunque en posición predicada, es realmente atributivo en su idea, como cheiropoiëtou en Efesios 2:11 (Robertson, Grammar, pág. 777), como en lengua francesa. Este adjetivo verbal compuesto doble (pater, para, didömi), aunque sólo aquí en el N.T., aparece en Diodoro, Dionisio de Halicarnaso, y en varias inscripciones (Moulton y Milligan, Vocabulary; Deissmann, Bible Studies, págs. 266s.). Los judíos hacían un uso erróneo de la tradición (Mt. 15:2ss.), pero la referencia aquí parece ser principalmente a los gentiles (1 P. 2:12).
19. Sino con la sangre preciosa (alla timiöi haimati). Caso instrumental de haima después de elutröthëte (repetido del v. 18). Pedro aplica aquí el viejo adjetivo timios (de timë, de Cristo en 1 P. 2:7) a Cristo, como en 1:7 polutimoteron a la prueba de la fe. La sangre de todo hombre es «preciosa» (en el sentido de costosa), pero la de Jesucristo lo es incomparablemente mucho más. Como de un cordero (hös amnou). Esta palabra aparece en Levítico 12:8, Números 15:11 y Deuteronomio 14:4 del cordero prescrito para el sacrificio de la pascua (Éx. 12:5). Juan el Bautista la aplica a Jesús (Jn. 1:29, 36). Aparece también en Hechos 8:32, citado de Isaías 53:7s. Indudablemente, tanto el Bautista como Pedro tienen este pasaje en mente. En otras partes del N.T. se emplea arnion de Cristo (Ap. 5:6, 12). Jesús es el Cordero Pascual. Pedro ve claramente que fue por la sangre de Cristo que hemos sido redimidos del pecado. Sin mancha (amömou). Sin (alfa privativa) mancha (mömos) como debía serlo el cordero pascual (Lv. 22:21). Así en Hebreos 9:14. Sin contaminación (aspilou). Sin (alfa privativa) suciedad (spilos, mancha) como en Santiago 1:27; 2 Pedro 3:14; 1 Pedro 5:14. Con la sangre … de Cristo (Christou). Caso genitivo con haimati, pero en una posición inusual para énfasis y claridad con los participios que siguen.
20. Ya provisto (proegnösmenou men). Participio perfecto en voz pasiva (en genitivo singular concordando con Christou) de proginöskö, un viejo verbo, conocer de antemano (Ro. 8:29; 2 P. 3:17). Véase prognösin theou en el v. 2. Desde antes de la fundación del mundo (pro katabolës kosmou). Esta misma curiosa frase aparece en Juan 17:24 con el Padre como aquí y en Efesios 1:4. Tenemos apo katabolës kosmou en Mateo 25:34 (kosmou se omite en Mt. 13:35); Lucas 11:50; Hebreos 4:3; 9:26; Apocalipsis 13:8; 17:8. Katabolë (de kataballö) era originalmente echar los cimientos de una casa (He. 6:1). El Mesías preencarnado aparece en los consejos de Dios también en 1 Corintios 2:7; Colosenses 1:26s.; Efesios 1:9s.; 3:9–11; Romanos 16:25; 1 Timoteo 1:9. Pero manifestado (phaneröthentos de). Primer participio aoristo (ingresivo) en voz pasiva de phaneroö, referido a la Encarnación en contraste con la preexistencia de Cristo (cf. Jn. 1:31; 1 Jn. 3:5, 8). Al final de los tiempos (ep’ eschatou tön chronön). Como ep’ eschatou tön hëmerön (He. 1:2). El plural chronoi, que indudablemente se refiere a períodos sucesivos en la historia humana hasta que vino la plenitud del tiempo (Gá. 4:4). Por amor de vosotros (di’ humas). «Por causa vuestra.» Prueba del amor de Dios, no de los merecimientos o valía de ellos (Hch. 17:30s.; He. 11:39s.).
21. Que por medio de Él creéis en Dios (tous di’ autou pistous eis theon). Caso acusativo en aposición con humäs (vosotros), «los por medio de Él (esto es, Cristo como en 1:8 y Hch. 3:16) creyentes (pistous, texto correcto de A y B) en Dios». Quien le resucitó (ton egeiranta). Acusativo articular singular (concordando con theon), participio primero aoristo en voz activa de egeirö (cf. di’ anastaseös Iësou en el v. 3). Le ha dado gloria (doxan autöi donta). Participio segundo aoristo en voz activa de didömi concordando asimismo con theon. Véase el discurso de Pedro en Hechos 3:13 acerca de Dios glorificando (edoxasen) a Jesús y también la misma idea dada por Pedro en Hechos 2:33–36; 5:31. De manera que vuestra fe y esperanza sean en Dios (höste tën piston humön kai elpida eis theon). Hostë con el infinitivo (einai) y el acusativo de referencia general (pistin kai elpida) se emplea en el N.T., lo mismo que en el Koiné, para ambos propósitos (Mt. 10:1), o denota generalmente resultado (Mr. 4:37). De ahí que aquí el sentido de resultado (de forma que … son) sea más probable que el de designio.
22. Habiendo purificado (hëgnikotes). Participio perfecto en voz activa de hagnizö, viejo verbo derivado de hagnos (puro), aquí con psuchas (almas), con kardias (corazones) en Santiago 4:8 como en 1 Juan 3:3 también de la purificación moral. Véase el sentido ceremonial de la palabra como en la LXX en Juan 11:55; Hechos 21:24, 26; 24:18. En la obediencia (en tëi hupakoëi). Con repetición de la idea en 1:2, 2:14 (hijos de obediencia). A la verdad (tës aletheias). Genitivo objetivo con el que se ha de comparar Juan 17:17, 19 acerca de la santificación en la verdad y 2 Tesalonicenses 2:12 acerca de creer la verdad. Hay un poder purificador en la verdad de Dios en Cristo. No fingido (anupokriton). Un compuesto tardío y raro, sólo aquí en Pedro, pero véase Santiago 3:17; 2 Corintios 6:6, etc. No hay ninguna otra clase de philadelphia (amor fraternal) que valga la pena de tenerse (1 Ts. 4:9; He. 13:1; 2 P. 1:7). Entrañablemente, de corazón puro (ek kardias ektenös). Adverbio tardío (en inscripciones, Polibio, la LXX). El adjetivo ektenës es más común (1 P. 4:8).
23. Habiendo nacido de nuevo (anagegennëmenoi). Participio perfecto pasivo de anagennaö, que véase en el versículo 2. No de simiente corruptible (ouk ek sporäs phthartës). Ablativo con ek como la fuente; para phthartos véase el versículo 18, y sporäs (de speirö, sembrar), una vieja palabra (sembrar, simiente), sólo aquí en el N.T., aunque sporos en Marcos 4:26s., etc. Para «incorruptible» (aphthartou) ver el versículo 4 y 3:4. Por medio de la palabra de Dios (dia logou theou). Véase Santiago 1:18 para «por la palabra de verdad», y el versículo 25 aquí, y el empleo que hace Pedro de logos en Hechos 10:36. Es el mensaje del evangelio. Que vive y permanece (zöntos kai menontos). Estos participios presentes en voz activa (de zaö y menö) se pueden tomar con theou (Dios) o con logou (palabra). En el versículo 25 se emplea menei con rëma (palabra). Y en Daniel 6:26 se usan menön y zön con theos. Cualquiera de estas construcciones tiene sentido aquí.
24. Cita de Isaías 40:6–8 (en parte siguiendo la LXX, en parte el texto hebreo). Porque (dioti). Como en el versículo 16 (dia y hoti). «Por lo cual.» Así en 2:6. Véase un uso libre de esta imaginería acerca de la vida del hombre como hierba y su flor en Santiago 1:11. Los mejores MSS.1 leen aquí autës (de ella) después de doxa (gloria) y no anthröpou (del hombre). Se seca (exëranthë). Primer aoristo (gnómico, atemporal) de indicativo en voz pasiva de xërainö (ver Stg. 1:11). Se cae (exepesen). Segundo aoristo (gnómico, atemporal) de indicativo en voz activa de ekpiptö (véase Stg. 1:11). En el versículo 25 obsérvese eis humäs (os, esto es, a vosotros), como eis humas en 1:4 (= humin, dativo).
1. Desechando, pues (apothemenoi oun). Participio segundo aoristo en voz media de apotithëmi, un verbo viejo y común, en el sentido metafórico bien de limpiar contaminaciones (3:21; Stg. 1:21) o de quitarse ropa (Ro. 13:12; Col. 3:5ss.; Ef. 4:22). Cualquiera de estos sentidos es apropiado aquí. Pues (oun), debido al nuevo nacimiento (1:23) y a la nueva vida por Él demandada. Malicia (kakian). Esta vieja palabra, de kakos (mal), significaba entre los antiguos vicios de todo tipo, y obsérvese päsan (todo) aquí. Engaño (dolon). Vieja palabra (de dëlo, atrapar con anzuelo), de la que proviene nuestro término legal dolo. Hipocresías (hupokriseis). En singular (hupokrisin) en los mejores MSS. Véase 1:22 (anupokriton) y Marcos 7:6s. para la denuncia que hace Cristo de los hipócritas, y que no comprendieron los discípulos, incluyendo Pedro (Mt. 15:16ss.). Envidias (phthonous). Genuino aquí, no phonous (homicidios), como aparece en B. Véase Mateo 27:18 para el término. Detracciones (katalalias). Palabra tardía (de katalalos, difamador, Ro. 1:30), en el N.T. sólo aquí y en 2 Corintios 12:20. «Maledicencias» (V.M.). Para el verbo, véase 2; 12.
2. Como niños recién nacidos (hös artigennëta brephë). Brephos, una vieja palabra, originalmente un niño no nato (Lc. 1:41, 44), luego recién nacido (Lc. 2:12), aquí en sentido figurado, como nëpioi. Artigennëta es una palabra tardía y rara (Luciano, una inscripción imperial), derivada de arti y gennaö, con evidente alusión a anagegennëmenoi en 1:23, probablemente significando que eran conversos recientes, probablemente una prueba incidental de que esta Epístola fue escrita antes que Romanos por Pablo (Kühl). Desead (epipothësate). Primer aoristo (constativo) de imperativo en voz activa de epipotheö, un viejo verbo para un intenso anhelo (Fil. 2:26). La leche espiritual no adulterada (to logikon adolon gala). Gala es una vieja palabra para leche, como en 1 Corintios 9:7, como metáfora en 1 Corintios 3:2. Adolos es un viejo adjetivo compuesto (alfa privativa, y dolos, engaño, sólo aquí en el N.T.), leche no adulterada, que también en nuestros días es tan difícil conseguir. Logikon es un viejo adjetivo en -ikos, de logos (razón, habla); sólo aquí y en Romanos 12:1 en el N.T., usado con alusión a logou (1:23) y rëma (1:25), «la leche sincera de la palabra» («la leche perteneciente a la palabra», bien la leche que es la palabra, o la leche que es contenida en la palabra, esto es, Cristo). Esto es lo que mantiene Bigg. Pero en Romanos 12:1 Pablo emplea logikon en el sentido de «racional» o «espiritual», y esta idea es posible aquí, como mantiene Hort (y como se traduce en Reina-Valera, RV. RVR, RVR77, «espiritual»; por su parte, Reina, 1569, traduce «racional»). En la leyenda pelagia (Usener) tenemos la frase tön logikön probatön tou Christou (las ovejas racionales o espirituales de Cristo). Para que por ella crezcáis (hina en autöi auxëthëte). Cláusula de propósito con hina y el primer aoristo de subjuntivo en voz pasiva de auxanö, un verbo viejo y común significando crecer. Véase la misma metáfora en Colosenses 2:19 y Efesios 4:15. Pedro emplea la palabra de Dios como el alimento para el crecimiento, especialmente para bebés en Cristo, no enfatizando la distinción con el alimento sólido (bröma) que se hace en 1 Corintios 3:2; Hebreos 5:13. La salvación (sötërian) aquí es la salvación final.
3. Si es que habéis gustado (ei egeusasthe). Condición de la primera clase con ei y el primer aoristo de indicativo en voz media de geuö en sentido figurativo, como en Hebreos 6:4s. «Una degustación estimula el apetito» (Bengel). La benignidad (V.M., «que … es bueno») (hoti chrëstos). Tenemos aquí una cita del Salmo 33(34):8. El hebreo para el chrëstos en la LXX es tobh (bueno). Platón emplea esta palabra asimismo para calificar comida, y Pedro pasa la metáfora a gala (leche), como en Lucas 5:39.
4. Acercándoos a Él (pros hon proserchomenoi). Esto es, al Señor, prosiguiendo la imaginería y el lenguaje del Salmo. Proserchomenoi (acercándoos) es participio presente en voz media, masculino plural, de proserchomai (proselthate en el Salmo), concordando con el sujeto de oikodomeisthe. Piedra viva (lithon zönta). Caso acusativo en aposición con hon (a quien, al Señor Cristo). Aparentemente hay una contradicción intencionada entre «viva» y «piedra». Cf. «esperanza viva» en 1:3 y «palabra … que vive» en 1:23. Desechada ciertamente por los hombres (hupo anthröpön men apodekomasmenon). Participio presente en voz pasiva de apodokimazö, viejo verbo, repudiar tras poner a prueba (Lc. 9:22), en el caso acusativo concordando con lithon. Mas ante Dios (para de theöi). «Al lado de Dios», como Él lo ve, en contraste con el rechazamiento «por parte de los hombres» (hupo anthröpon). Escogida (eklekton). De Isaías 28:6 como en entimon (preciosa, para lo cual ha de verse Lc. 7:2) más bien que dokimon (probada) que es lo que sería de esperar después de apodedokimasmenon como significando mucho más a la vista de Dios, «una preeminencia de posición con» (Hort).
5. Vosotros también, como piedras vivas (kai autoi hös lithoi zöntes). Pedro aplica a sus lectores la metáfora acerca de Cristo como la piedra viva: «vosotros también». Sed edificados como casa espiritual (oikodomeisthe oikos pneumatikos). Presente de indicativo en voz pasiva, segunda persona del plural, de oikodomeö, el mismo verbo empleado por Jesús con Pedro en Mateo 16:18 (oikodomësö) de edificar su iglesia sobre la peña. Si la metáfora de una casa de piedras vivas parece «violenta» (Vincent), se debería recordar que Jesús empleó la figura de una casa de creyentes. Pedro solamente la lleva algo más allá, y Pablo emplea un templo como figura de los creyentes en un lugar (1 Co. 3:16) y para designar el reino de Dios en general (Ef. 2:22), como también lo hace el autor de Hebreos (3:6). Esta «casa espiritual» incluye a los creyentes en las cinco provincias romanas de 1:1 y muestra cuán claramente Pedro había comprendido la metáfora de Cristo en Mateo 16:18 como no referida a una iglesia local sino a la iglesia general (el reino de Cristo).1 Como … sacerdocio santo (eis hierateuma hagion). Palabra tardía (de hierateuö, servir como sacerdote, Lc. 1:8, el único pasaje en el N.T.), que se emplea en la LXX (Éx. 19:6), y en el N.T. sólo aquí y en el versículo 9, denotando bien el oficio de sacerdote (Hort) o bien un orden o cuerpo de sacerdotes. En todo caso, Pedro tiene el mismo concepto que se ve en Apocalipsis 1:6 (hiereis, sacerdotes) de que todos los creyentes son sacerdotes (He. 4:16) y pueden allegarse directamente a Dios. Para ofrecer (anenegkai). Primer aoristo activo de infinitivo (de propósito aquí) de anapherö, la palabra usual para ofrendar sacrificios (He. 7:27). Sólo éstos son «espirituales» (pneumatikas) como se describe también en Hebreos 13:15s. Aceptables (euprosdektous). Un término tardío (Plutarco), un adjetivo verbal compuesto doble (eu, pros, dechomai), como en 2 Corintios 6:2.
6. Está contenido (periechei). Presente en voz activa (aquí intransitivo, contener, el único ejemplo en el N.T.) de periechö, viejo verbo, rodear, transitivo en Lucas 5:9, apoderarse (el único otro ejemplo en el N.T.). La fórmula con periechei se encuentra en Josefo (Antigüedades XI. 7). Este pasaje de las Escrituras (en graphëi) es Isaías 28:16 con algunos cambios. Pedro ya había citado ekleton y entimon en el versículo 4. Ahora obsérvese akrogöniaion (una principal piedra del ángulo), una palabra aparentemente inventada por Isaías (de akros, más alta, y göniaios, palabra ática para designar una piedra angular). Pablo, en Efesios 2:20, emplea esta misma palabra, haciendo de Cristo la principal piedra del ángulo (el único otro ejemplo del N.T.). En Isaías la metáfora es más bien una piedra basal. Pedro y Pablo la hacen «la piedra primariamente fundamental en la estructura» (W. W. Lloyd). En Él (ep’autöi). Esto es, «en ello», en esta piedra angular, que es Cristo). No será avergonzado (ou më kataischunthëi). Intensos negativos ou më con primer aoristo de subjuntivo en voz pasiva de kataischunö, un viejo verbo, avergonzar (Ro. 5:5).
7. Es de gran valor (hë timë). «El honor.» Explicación de entimon y ou më kataishunthëi y sólo cierto «para vosotros, pues, los que creéis» (Humin oun … tois pisteuousin, dativo ético del participio presente articular en voz activa de pisteuö, creer). Pero para los que no creen (apistousin de). Participio presente en voz activa también en dativo de apisteö, lo opuesto a pisteuö (Lc. 24:11). Ha venido a ser la cabeza del ángulo (egenëthë eis kephalën gönias). Este versículo proviene del Salmo 118:22 con evidente alusión a Isaías 28:16 (kephalën gönias = akrogöniaion). Véase Mateo 21:42 = Marcos 12:10 = Lucas 20:17, donde Jesús mismo cita el Salmo 118:22, aplicándolo al rechazamiento de la piedra por parte de los constructores (hoi oikodomountes, los expertos) a la conducta del Sanedrín para con Él. Pedro lo citó también (aplicándolo a lo que había hecho Jesús) en su discurso en la puerta de la Hermosa (Hch. 4:11). Aquí vuelve a citarlo con el mismo propósito.
8. Y (kai). Pedro cita ahora Isaías 8:14 y da un nuevo giro a la anterior cita. Para los incrédulos, Cristo era ciertamente «piedra de tropiezo (lithos proskommatos) y roca de escándalo (petra skandalou)», pasaje citado asimismo por Pablo en Romanos 9:32s., que ha de verse para su consideración. Proskomma (de proskoptö, cortar en contra) es un obstáculo en contra del que uno choca accidentalmente, mientras que skandalon es una trampa puesta para hacer tropezar, pero ambas cosas hacen caer a uno. No es preciso enfatizar la distinción entre lithos (una piedra suelta en el camino) y petra (un resalte rocoso que emerge del suelo). Pues ellos (hoi). Uso causal del pronombre relativo. Tropiezan en la palabra, siendo desobedientes (proskoptousin töi logöi apeithountes). Presente de indicativo en voz activa de proskoptö con el caso dativo, logoi, y el participio presente en voz activa de apeitheö (cf. apistousin en 2:7) como en 3:1. Töi logöi se puede construir con apeithountes (tropezar, siendo desobedientes a la palabra). A lo cual fueron también destinados (eis ho kai etethësan). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de tithëmi. Véase este giro en 1 Timoteo 2:7. «La desobediencia de ellos no es ordenada, pero sí lo es la pena por su desobediencia» (Bigg). Se rebelaron contra Dios, y pagaron por ello.
9. Mas vosotros (humeis de). En contraste con los desobedientes. Linaje escogido (genos eklekton). De Isaías 43:20. La relación de sangre del Israel espiritual (no de la raza judía) por medio del nuevo nacimiento (1:23). Real sacerdocio (basileion hierateuma). De Éxodo 19:6 (cf. Ap. 1:6; 5:10). El cargo en las iglesias cristianas es presbuteros = episkopos, no hiereus. Todos somos hiereis (sacerdotes). Cf. 2:5. Nación santa (ethnos hagion). También de Éxodo 1 19:6, pero aplicado aquí no al Israel nacional, sino al Israel espiritual de los creyentes (tanto judíos como gentiles). Pueblo adquirido para posesión de Dios (laos eis peripoiësin). La idea de aquí aparece en Éxodo 19:5; Deuteronomio 7:6; 14:2; 26:18, donde tenemos laos periousios como en Tito 2:14 (único lugar en el N.T.). Periousios laos es un pueblo sobre y por encima de los otros, y peripoiësis es una posesión en un sentido especial (Ef. 1:14). Véase el uso que hace Pablo de peripoiësato en Hechos 20:28. La vieja traducción inglesa «un pueblo peculiar», tenía esta idea de posesión, porque «peculiar» proviene de pecus (latín para rebaño). Para que anunciéis (hopös exaggeilëte). Cláusula de propósito con höpos, en lugar de con hina, con el primer aoristo activo de subjuntivo de exaggellö, viejo verbo, decir fuera, sólo aquí en el N.T. Las virtudes (tas aretas). De Isaías 43:21; una vieja palabra para cualquier preeminencia (moral, intelectual, militar), frecuentemente para «virtud», pero no en este sentido ni en el Antiguo ni en el Nuevo Testamento. La V.M. traduce «para que manifestéis las excelencias». Tiene el sentido de excelencia moral en 2 Pedro 1:3, 5; Filipenses 4:8; y los Apócrifos. En Isaías (aquí citado) significa alabanza y gloria a Dios. Así también en Isaías 42:12. Véase Hechos 2:11, ta megaleia tou theou (las poderosas obras de Dios). Tinieblas (skotous). El paganismo. Su luz admirable (to thaumaston autou phös). El cristianismo. Para thaumaston (de thaumazö) véase Mateo 21:42. Para el cambio desde el paganismo al cristianismo véase Colosenses 1:12 y Efesios 5:8–14.
10. Los que en otro tiempo pasado (hoi pote). Referencia a un pasado ya no existente. No erais pueblo (ou laos). No hay verbo en el original, «no pueblo». Esta frase es de Oseas 2:23. Obsérvese el uso de ou (no de oudeis) con laos como el negativo hebreo. Que … no habíais obtenido misericordia (hoi ouk eleëmenoi). Participio perfecto articular en voz pasiva de eleeö y la negación enfática ou, con la que comparar el uso que hace Pablo de Oseas 1 y 2 en Romanos 9:25, que puede o puede no haber sido conocido por Pedro. Pero ahora habéis alcanzado misericordia (nun de eleëthentes). Cambio al participio primero aoristo en voz pasiva desde «el estado antecedente largo» a «el evento puntual de conversión que dio fin al mismo» (Hort).
11. Como a extranjeros o peregrinos (hös paroikous kai parepidëmous). Esta combinación proviene de la LXX (Gn. 33:4; Sal. 39:13). Véase 1:1 para parepidëmos y 1:17 para paroikia y Efesios 2:19 para paroikos (sólo allí y aquí en el N.T., cristianos cuya patria es el cielo). Que os abstengáis de (apechesthai). Presente de infinitivo en voz media (directa) de apechö, viejo verbo, retener de (1 Ts. 4:3). En mandato indirecto (persistir en abstenerse de) después de parakalö (ruego). Con el caso ablativo tön sarkikön epithumiön, los más burdos pecados de la carne (para sarkikos ver 1 Co. 3:3) como la lista en 4:3. Que (haitines). «Los mismísimos que.» Como el latín quippe qui. Batallan contra el alma (strateuontai kata tës psuchës). Presente de indicativo en voz media de strateuö, llevar a cabo una campaña (Stg. 4:1). Véase esta lucha entre la carne y el espíritu vívidamente presentadas por Pablo en Gálatas 5:16–24.
12. Buena (kalën). Predicado adjetivo con anastrophën, para lo que véase 1:15, 18. Los gentiles están pendientes de tropezones en la conducta moral de los cristianos. Para que (hina). Conjunción final con doxasösin (glorifiquen, primer aoristo de subjuntivo en voz activa de doxazö, el propósito de los cristianos acerca de los gentiles. En lo que (en hoi). «En la cual cosa.» Como a malhechores (hös kakopoiön). Como entonces y ahora, una vieja palabra (de kakon y poieö, Jn. 18:30), en el N.T. sólo aquí y en el versículo 14 en el texto correcto. Los paganos hablan contra nosotros (katalalousin) con regocijo. Vuestras buenas obras (ek tön kalön ergön). «Fuera de (como resultado de) vuestras buenas (hermosas) obras.» Al observar (epopteuontes). Participio presente en voz activa de epopteuö, viejo verbo (de epoptës, supervisor, espectador, 2 P. 1:16), ser un supervisor, examinar cuidadosamente, en el N.T. sólo aquí y en 3:2. En el día de la visitación (en hëmeräi episkopës). De Isaías 10:33. Cf. su uso en Lucas 19:44, que véase para la palabra episkopë (de episkopeö, inspeccionar, He. 12:15). Tenemos aquí un claro eco de Mateo 5:16.
13. Someteos a (hupotagëte). Segundo aoristo de imperativo en voz pasiva, segunda persona del plural, de hupotassö, sujetar a, como en 3:22. Toda institución humana (pasëi anthröpinëi ktisei). Caso dativo de la antigua y común palabra ktisis (de ktizö, crear, fundar), acto de creación (Ro. 1:20), una criatura o creación (Ro. 1:25), toda creación (Col. 1:15), una institución, como aquí (también en Píndaro). Para anthröpinos (humana) véase Santiago 3:7. Pedro no aprueba aquí una clase especial de gobierno, sino que sustenta la ley y el orden lo mismo que Pablo (Ro. 13:1–8), a no ser que se interponga entre Dios y el hombre (Hch. 4:20). Por causa del Señor (dia ton kurion). Por causa del Señor Jesús. Ésta es una razón suficiente por la que el cristiano no debe ser anarquista (Mt. 22:21). Los paganos se lanzaban prestos a acusar a los cristianos de cualquier crimen, una vez que Nerón lo puso de moda. «No se debiera olvidar que, a pesar del buen lenguaje de los filósofos, las religiones realmente populares en Grecia y Roma eran formas de culto satánico, íntimamente combinadas con magia en todos sus niveles» (Bigg). Como a superior (hös huperechonti). Dativo singular del participio presente en voz activa de huperechö, un verbo antiguo (intransitivo), destacar por encima (tenerlo encima), como en Romanos 13:1. No se trata del derecho divino de los reyes, sino del hecho del rey como el gobernante superior.
14. A los gobernadores (hëgemosin). Otra vez dativo, de hëgemön, un líder (de hëgeomai, liderar, encabezar, conducir), un verbo viejo y común (Mt. 10:18). Como enviados por Él (hös di’autou pempomenois). Participio presente en voz pasiva de pempö. Di’autou es «por Dios», como Jesús lo dejó en claro ante Pilato; hasta Pilato había recibido su voluntad, en último término, «de arriba» (Jn. 19:11). Para castigo de los malhechores (eis ekdikësin kakopoiön). Genitivo objetivo con ekdikësin, para lo que véase Lucas 18:7s. Y alabanza de los que hacen el bien (epainon agathopiön). Otra vez genitivo objetivo, agathopoios, una palabra tardía (Plutarco, Sirac), de agathon y poieö, sólo aquí en el N.T. Encontrado en papiros mágicos.
15. Que haciendo el bien (agathopoiountas). Participio presente en voz activa de agathopoieö, solamente en la LXX y en el N.T. (Mr. 3:4). En caso acusativo concordando con el sobrentendido humäs, acusativo de referencia general con phimoin, presente de infinitivo en voz activa (infinitivo epexegético después de to thelëma tou theou, la voluntad de Dios), un verbo tardío y raro (de phimos, bozal), como en Mateo 22:12. «Hagáis enmudecer.» La ignorancia de los hombres insensatos (tën tön aphronön anthröpön agnösian). Agnösia es una palabra tardía y rara (en los papiros), de alfa privativa y gnösis (conocimiento), en el N.T. sólo aquí y en 1 Corintios 15:24 (una ignorancia vergonzosa en ambos casos). Obsérvese la aliteración.
16. Como libres (hös eleutheroi). Obsérvese otra vez el nominativo conectado con hupotagëte en el versículo 13, no con phimoin en el versículo 14 (de hecho un paréntesis). Véase Gálatas 4:26 para este sentido ético de eleutheros. Pero no como los que tienen la libertad (echontes eleutherian). Participio presente en voz activa de echö, «no manteniendo la libertad». Como pretexto para encubrir la malicia (hös epikalumma tës kakias). Epikalumma (de epikaluptö, Ro. 4:7) es una palabra rara (Aristóteles, LXX) para velo, solamente aquí en el N.T., y en sentido figurado denotando un pretexto bajo el cual cometer maldades, cosa que tristemente sucede en ocasiones. Sino como siervos de Dios (all’ hös theou douloi). El título que Pablo ostentaba lleno de satisfacción. No existe la pretendida libertad absoluta (libertad personal), por cuanto sería la anarquía. Cf. Romanos 6:22, «hechos siervos de Dios».
17. Honrad a todos (pantas timësate). No con el mismo honor. Uso constativo del aoristo de imperativo. Amad la fraternidad (tën adelphotëta agapäte). Presente de imperativo en voz activa de agapaö, persistid en ello. Obsérvese el abstracto adelphotës (de adelphos, hermano) en sentido colectivo, raro excepto en literatura eclesiástica, aunque se encuentra en 1 Mac 12:10; 4 Mac 10:3 y en papiros posteriores. Es una palabra para todos los cristianos. Temed a Dios (ton theon phobeisthe). En ambos sentidos de reverencia y terror, y mantenedlo así (presente de imperativo en voz media). Honrad al rey (ton basileia timäte). Persistid también en ello. Un buen lema en este versículo.
18. Criados (hoi oiketai). Obsérvese el artículo con la clase, como con andres (3:7), aunque no con gunaikes (3:1). Oiketës, una vieja palabra proveniente de oikos (casa), significa a uno en la misma casa con otro (latín domesticus), particularmente los siervos de la casa (esclavos) en distinción al término general doulos (esclavo). «Los domésticos.» Véanse instrucciones similares a siervos (esclavos) cristianos en Colosenses 3:22–25; Efesios 6:5–7; 1 Timoteo 6:1s.; Tito 2:9s. Oiketës aparece en el N.T. solamente aquí, en Lucas 16:13, Hechos 10:7 y Romanos 14:4. Estad sometidos (hupotassomenoi). Participio presente en voz media de hupotassö, un compuesto tardío común, someterse a uno (Lc. 2:51). O bien se usa aquí el participio como imperativo (y así también en 3:1, 7), como en Romanos 12:16ss., o bien se debe suplir el imperativo este (Robertson, Grammar, pág. 945). A vuestros amos (tois despotais). Caso dativo de despotës, un viejo término denotando un amo absoluto en contraste con doulos. Se emplea también de Dios (Lc. 2:29; Hch. 4:24, 29) y de Cristo (2 P. 2:1; Jud. 4). Kurios tiene un sentido más amplio, y no sugiere necesariamente un poder absoluto. A los buenos y afables (tois agathois kai epieikesin). Caso dativo también con el artículo con clase. Para epieikës véase Santiago 3:17. Había propietarios de esclavos (amos) así, como hoy en día hay patronos y empresarios que emplean a trabajadores. No es un argumento en favor de la esclavitud, sino sólo una mención de una condición que en el mejor de los casos era ya mala. A los difíciles de soportar (tois skoliois). «A los torcidos.» La V.M. traduce «los de áspera condición»; RV: «los rigurosos». Es una vieja palabra, también en Lucas 3:5; Hechos 2:40; Filipenses 2:15. Desafortunadamente, había entonces amos de esclavos, como hay hoy día patronos, dentro de este grupo. La prueba de obediencia viene precisamente con respecto a este grupo.
19. Porque esto merece aprobación (touto gar charis). «Porque esto (neutro singular touto, esto es, la obediencia a los amos rigurosos) es gracia» (charis es femenino, de ahí «gracias» como en Ro. 7:25). «Merece aprobación» demanda euprosdekton (2:5), que no está en el texto aquí. Si alguno … soporta molestias (ei hupopherei tis lupas). Condición de la primera clase con ei y presente de indicativo en voz activa de hupopherö, un viejo verbo, llevar arriba desde abajo, en el N.T. sólo aquí, 1 Corintios 10:13; 2 Timoteo 3:11. Obsérvese el plural de lupë (dolor). A causa de la conciencia delante de Dios (dia suneidësin theou). El sufrimiento no es una bendición por sí mismo, sino si se involucra en él el deber de uno para con Dios (Hch. 4:20); entonces uno puede afrontarlo con gozo en el corazón. Theou (Dios) es genitivo objetivo. Para suneidësis (conciencia) véase Hechos 23:1; 1 Corintios 8:7. Vuelve a aparecer en 1 Pedro 3:16. Padeciendo injustamente (paschön adikös). Participio presente en voz activa de paschö y el adverbio común adikös, injustamente, solamente aquí en el N.T. Este es todo el argumento, puesto en claro ya por Jesús en Mateo 5:10–12, donde Jesús tiene también «falsamente» (pseudomenoi). Véase también Lucas 6:32–34.
20. Pues ¿qué gloria es (poion gar kleos). Interrogativo cualitativo (qué clase de gloria). No hay verbo ser en el original. Kleos es una vieja palabra proveniente de kleö (kaleö, llamar), informar, alabar, gloriar, sólo aquí en el N.T. Si … lo soportáis? (ei hupomeneite). Condición de la primera clase con ei y futuro de indicativo en voz activa de hupomenö, para lo que véase Santiago 1:12. La misma condición también en la siguiente oración (all’ ei, etc.). pecando (hamartanontes). Participio presente en voz activa de hamartanö (repetición continuada). Sois abofeteados (kai kolaphizomenoi). Participio presente en voz pasiva de kolaphizö, palabra tardía (de kolaphos, puño), sólo en el N.T. (cf. Mt. 26:67) y en escritores eclesiásticos. Otra vez acción repetitiva. No se permite aquí dárselas de mártir. Los cristianos en ocasiones merecen la persecución, como Jesús implicó (Mt. 5:10–12). Haciendo lo bueno (agathopoiountes). Participio presente en voz activa de agathopoieö como en el versículo 15. Sufrís (kai paschontes). Participio presente en voz activa de paschö (v. 19). Esto ciertamente es aprobado delante de Dios (touto charis para theöi). «Esto (neutro) es gracias (v. 19) al lado de (para) Dios (tal como Dios lo contempla).»
21. Pues para esto fuisteis llamados (eis touto gar eklëthëte). Primer aoristo de indicativo de kaleö, llamar. Fueron llamados a sufrir impávidos (Hart), si surgía la necesidad. Porque (hoti). El hecho de que Cristo sufrió (epathen) eleva el sufrimiento de ellos a un nuevo plano. Dejándoos ejemplo (humin hupolimpsanön hupogrammon). Participio presente en voz activa del verbo jónico tardío hupolimpanö (que aparece en los papiros) en lugar del común hupoleipö, dejar atrás (debajo), sólo aquí en el N.T. Hupogrammos es también una palabra tardía y rara (de hupographö, escribir debajo), una copia de escritura para imitar, en 2 Mac 2:28; Filón, Clemente de Roma, y sólo aquí en el N.T. Clemente de Alejandría (Strom. V. 8. 49) la emplea del encabezamiento en la parte superior del libro de ejercicios de los niños para que éstos lo imitaran, incluyendo todas las letras del alfabeto. Los papiros dan muchos ejemplos de hupographë y de hupographö en el sentido de copiar una carta. Para que sigáis sus pisadas (hina epakolouthësëte tois ichnesin autou). Cláusula de propósito con hina y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de epakoloutheö, un viejo verbo, seguir estrechamente sobre, con el instrumental asociativo (1 Ti. 5:10, 24) o el locativo aquí. Ichnos es una antigua palabra (de hikö, ir), rastros, pisadas, etc., en el N.T. sólo aquí, 2 Corintios 12:18; Romanos 4:12. Pedro no quiere decir que Cristo sufriera sólo como ejemplo (1:18), pero sí que nos dejó ejemplo para seguir (1 Jn. 2:6).
22. El cual no hizo pecado (hos hamartian ouk epoiësen). Cita de Isaías 53:9. Él ya ha expresado la impecabilidad de Cristo en 1:19. La siguiente cláusula es una combinación de Isaías 53:9 y Sofonías 3:13. Para «engaño» (dolos) véase el versículo 1. Se halló (heurethë). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de heuriskö. La ausencia de engaño en Cristo resistió la prueba del escrutinio (Vincent), como lo sabía Pedro (Mt. 26:60; Jn. 18:38; 19:4, 6).
23. Cuando le maldecían (loidoroumenos). Participio presente en voz pasiva de loidoreö, viejo verbo (de loidoros, maldiciente, 1 Co. 5:11) como en Juan 9:28. No respondía con maldición (ouk anteloidorei). Imperfecto en voz activa (para incidentes repetidos) de antiloidoreö, un compuesto tardío y raro (Plutarco, Luciano, un ejemplo en un papiro que sigue el verbo simple como aquí, Moulton y Milligan, Vocabulary), sólo aquí en el N.T. Uso idiomático de anti (a su vez, retorno, de vuelta). No amenazaba (ouk ëpeilei). Otra vez imperfecto (actos repetidos) de apeileö, un viejo compuesto (de apeilë, amenaza, Hch. 9:1), en el N.T. sólo aquí y en Hechos 4:17. Sino que encomendaba (paredidou de). Otra vez imperfecto en voz activa, tiempo continuo en el pasado, de paradidömi, encomendar, generalmente de uno a un juez, pero aquí no de otro (como el Sanedrín), sino de sí mismo (súplase heauton): «se encomendó». La RVR77 suple «su causa», esto es, «encomendó su causa». Pero parece más justificado suplir heauton por cuanto Jesús emplea esta misma idea en Lucas 23:46 al morir. Así, Jesús se encomendó a sí mismo, junto con su causa, al Padre que juzga justamente (töi krinonti dikaiös, dativo del participio presente articular en voz activa de krinö).
24. Quién … Él mismo (hos autos). Pronombre intensivo con el relativo refiriéndose a Cristo (nótese también los relativos en los vv. 22 y 23). Llevó … nuestros pecados (anëngken tas hamartias hëmön). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de anapherö, un verbo común de traer sacrificio al altar. Combinación aquí de Isaías 53:12 y Deuteronomio 21:23. Jesús es la perfecta ofrenda por el pecado (He. 9:28). Para el cuerpo de Cristo (söma) como la ofrenda, véase 1 Corintios 11:24. «Aquí San Pedro pone la cruz en el puesto del altar» (Bigg). Sobre el madero (epi to xulon). No árbol aquí como en Lucas 23:31; originalmente era sólo madera (1 Co. 3:12), y luego algo hecho de madera, como un patíbulo o una cruz. Así lo emplea Pedro de la cruz en Hechos 5:30; 10:39; y Pablo en Gálatas 3:13 (citando Dt. 21:23). Muriendo a los pecados (tais hamartiais apogenomenoi). Participio segundo aoristo en voz media de apoginomai, viejo compuesto que significa apartarse de, con el dativo (como aquí) morir a cualquier cosa, sólo aquí en el N.T. Para que … vivamos para la justicia (hina téi dikaiosunëi zësömen). Cláusula de propósito con hina y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de zaö con el dativo (cf. Ro. 6:20). La idea de Pedro aquí es como la de Pablo en Romanos 6:1–23 (especialmente vv. 2, 10s.). Por cuya herida fuisteis sanados (hou töi mölöpi iathëte). De Isaías 53:5. Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de iaomai, un común verbo que significa sanar (Stg. 5:16) y el caso instrumental de mölöps, una palabra rara (Aristóteles, Plutarco) para hematoma o herida sangrienta, sólo aquí en el N.T. Cf. 1:18. Escribiendo a esclavos que pueden haber recibido este tipo de heridas, la palabra de Pedro es eficaz.
25. Porque erais como ovejas descarriadas (ëte gar hös probata planömenoi). Citado de Isaías 53:6, pero cambiado al imperfecto perifrástico de indicativo con ëte y participio presente en voz media de planaö, vagar errante. Recuérdense las palabras de Jesús en Lucas 15:4–7. Pero ahora os habéis vuelto (alla epestraphëte). Segundo aoristo de indicativo en voz pasiva de epistrephö, un viejo verbo, volver, regresar (Mt. 10:13). Al Pastor y Guardián de vuestras almas (epi ton poimena kai episkopou tön psuchön humön). Jesús se denominaba a sí mismo el Buen Pastor (Jn. 10:11, y véase también He. 13:20). Sólo aquí Cristo es llamado nuestro «Obispo» (supervisor). Ver ambas ideas combinadas en Ezequiel 34:11. Filón llama a Dios Episcopos. Jesús es también Apostolos (He. 3:1), y merece todo otro título de dignidad que le podamos atribuir.
1. Asimismo (homoiös). Un adverbio estrechamente relacionado con hupotassomenoi, para lo que ha de verse 2:18. Vosotras, mujeres (gunaikes). Sin el artículo. Acerca de las mujeres véase también Colosenses 3:18; Efesios 5:22; Tito 2:4. A vuestros propios maridos (V.M.) (tois idiois andrasin). Idiois aparece también en Efesios y Tito, pero no en Colosenses. Fortalece la idea de posesión en el artículo tois. Las esposas no son instruidas a someterse a los maridos de otras mujeres, como otros creen que debe ser (¡afinidades!) Aun si algunos desobedecen a la palabra (kai ei tines apeithousin töi logöi). Condición de la primera clase y caso dativo de logos (1:23, 25; 2:8), esto es, prosigan siendo paganos. Para que … sean ganados (hina kerdëthësontai). Cláusula de propósito con hina y primer futuro de indicativo en voz pasiva de kerdainö, viejo verbo, ganar (de kerdos, beneficio, interés), como en Mateo 18:15. Véase el futuro con hina también en Lucas 20:10; Apocalipsis 3:9. Sin palabra (aneu logou). Probablemente aquí «palabra de sus mujeres» (Hart), el otro sentido de logos (habla, no el sentido técnico de «palabra de Dios»). Mediante la conducta de sus esposas (dia tës tön gunaikön anastrophës). Ganada por una piadosa vida, no por la insistencia acosadora. Muchas esposas han logrado esta feliz victoria de la gracia.
2. Teniendo a la vista (epopteusantes). Participio primero aoristo en voz activa de epopteuö, para lo que véase 2:12. Véase 2:12 para anastrophën (forma de vivir). Casta (hagnën). Pura debido a que es «respetuosa» (en phoböi), el sentido aquí de «con temor», esto es, referido a Dios, aunque en Efesios 5:33 sí se apremia al temor (respeto) para con el marido.
3. Cuyo adorno (V.M.) (hön kosmos). Genitivo plural del relativo refiriéndose a gunaikön (esposas). Aquí kosmos tiene su antiguo significado de ornamento (cf. nuestro término «cosméticos»), no el común de mundo (Jn. 17:5) considerado como un todo ordenado. Mundus en latín se emplea en este doble sentido (ornamento, mundo). Sea (estö). Imperativo de eimi en tercera persona del singular. No … el externo de peinados ostentosos (ouch ho exöthen emplokës trichön). El uso de ouch aquí en lugar de më (negativo usual con el imperativo) debido al acusado contraste con el versículo 4 (all’). El viejo adverbio exöthen (de fuera) está en posición atributiva como un adjetivo. Emplokë es una palabra tardía (de emplekö, entretejer, 2 Ti. 2:4; 2 P. 2:20) en Estrabón, pero se emplea frecuentemente en los papiros denotando contienda así como trenzado, sólo aquí en el N.T. De adornos (peritheseös). Una palabra tardía y rara (Galeno, Arrian), de peritithëmi (Mt. 27:28), poner alrededor, una cosa puesta en redor. La RVR77 da «collares» en el margen. Se llevaban adornos de oro alrededor del cabello como redecillas, y alrededor del dedo, del brazo o del tobillo. O de vestir (V.M.) (enduseös). Vieja palabra proveniente de enduö (poner sobre), sólo aquí en el N.T. Pedro no prohíbe que las mujeres lleven vestidos y adornos, sino la exhibición de suntuosidad por vía de contraste. Cf. 1 Timoteo 2:9–13 e Isaías 3:16ss.
4. Sino el ser interior de la persona (all’ ho kruptos tës kardias anthröpos). Aquí anthröpos está en contraste con kosmos justo antes. Véase el uso que hace Pablo de anthröpos para el hombre exterior y viejo, y el hombre interior y nuevo (2 Co. 4:16; Ro. 7:22; Col. 3:9; Ef. 3:16; 4:22, 24). Véase también el judío en kruptöi (Ro. 2:29) y lo que Jesús dijo acerca de Dios viendo «en secreto» (Mt. 6:4, 6). En el incorruptible ornato de un espíritu manso y apacible (en töi aphthartöi tou hësuchiou kai praeös pneumatos). No hay palabra en el original para «ornato» (kosmöi). Para aphthartos véase 1:4, 23. Para praus véase Mateo 5:5; 11:29. Pneuma (espíritu) es aquí disposición o temperamento (Bigg), a diferencia de cualquier otro uso en el N.T. En 3:18, 19; 4:6 denota la totalidad del hombre interior en oposición a sarx o söma, de una manera muy semejante a como psuchë se emplea como opuesto a söma. Que (ho). El espíritu acabado de mencionar. De gran valor (poluteles). Vieja palabra (de polu y telos, coste), en el N.T. aquí, en Marcos 14:3 y 1 Timoteo 2:9.
5. Se ataviaban (ekosmoun heautas). Imperfecto en voz activa de acción usual, «solían ataviarse». Kosmeö es un viejo verbo derivado de kosmos en el sentido del versículo 3. Véase Hebreos 11:11, 35 para un tributo semejante a las santas mujeres del A.T. El participio hupotassomenai repite el versículo 1.
6. Como Sara (hös Sarra). Obedecía a Abraham (hupëkouen töi Abraam). Imperfecto en voz activa de hupakouö, una actitud mantenida continuamente en el pasado (con el dativo). Llamándole señor (kurion auton kalousa). Participio presente en voz activa de kaleö. Véase Génesis 18:12. De la cual vosotras habéis venido a ser hijas (hës egenëthëte tekna). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de ginomai, «cuyas hijas vinisteis a ser». Si hacéis el bien (agathopoiousai). Participio presente en voz activa, femenino y plural, de agathopoieö (2:15), «haciendo bien». Sin temer ninguna amenaza (kai më phoboumenai mëdemian ptoësin). Cita libre de Proverbios 3:25: «Ni tendrás temor de pavor repentino» (cognado acusativo de ptoësis, siguiendo a phoboumenai, participio presente en voz media, palabra tardía y rara de ptoeö, aterrorizar, como en Lc. 21:9, sólo aquí en el N.T.). Quizá Pedro considere la falsedad de Sara como una rendición a un terror repentino (Hart). También se podría señalar a Ana junto con Sara. ¿Por qué será que las mujeres no organizan una sociedad de «hijas de Sara»?
7. Vosotros, maridos, igualmente (hoi andres homoiös). Es probable que «igualmente» se refiera aquí a «Honrad a todos» en 2:17, no al «asimismo» de 3:1. Convivid con (sunoikountes). Participio presente en voz activa de sunoikeö, viejo verbo significando asociación doméstica, sólo aquí en el N.T. Utilizado aquí como imperativo, como el participio en 2:18; 3:1. Con comprensión (margen RVR77, «según conocimiento») (kata gnösin). «Con un reconocimiento inteligente de la naturaleza de la relación matrimonial» (Vincent). Dando honor a la mujer como a vaso más frágil (RV) (hös asthenesteröi skeuei töi gunaikeiöi aponemontes timën). Participio presente activo de aponemö, un viejo verbo, asignar, dividir fuera, solamente aquí en el N.T. Skeuos es una palabra vieja y común para vaso, mueble, utensilio (Mt. 12:29; 2 Ti. 2:20). Aquí tanto marido como mujer son llamados vasos, o «piezas del equipamiento de la casa de Dios» (Bigg). Véase el uso que hace Pablo de skeuos para ministros (2 Co. 4:7). Gunaikeiöi es aquí un adjetivo (femenino), derivado de gunë (mujer). Es calificada como «frágil» (töi asthenesteröi), no por una debilidad intelectual o moral, sino puramente por razones físicas, que el marido debe reconocer con debida consideración para la dicha conyugal. Coherederas de la gracia de la vida (sunklëronomoi charitos zöës). Compuesto tardío doble hallado en una inscripción en Éfeso y en los papiros, en el N.T. sólo aquí, Romanos 8:17; Efesios 3:6; Hebreos 11:9. El don de Dios de la vida eterna pertenece a la mujer así como al varón. A los ojos de Dios la mujer puede ser superior al marido, no meramente igual. Para que vuestras oraciones no sean estorbadas (eis to më egkoptesthai tas proseuchas humön). Cláusula de propósito con eis to y el presente de infinitivo en voz pasiva (con la negación më) de egkoptö, cortar dentro, interrumpir, verbo tardío (Polibio), como en Romanos 15:22, etc. Muy vívido para nosotros hoy día, con nuestros teléfonos y radios, cuando la gente nos interrumpe. Proseuchas (oraciones) es el acusativo de referencia general. Los maridos tienen desde luego una causa que considerar aquí de por qué sus oraciones no reciben respuesta.
8. En conclusión (to telos). Acusativo adverbial. Conclusión, no de la Epístola, sino sólo de las instrucciones a las diversas clases. No hay verbo (este imperativo, sed) aquí. De un mismo sentir (homophrones). Viejo compuesto (homos, phrën), solamente aquí en el N.T. Compasivos (sumpatheis). Viejo adjetivo (sun, paschö), en el N.T. sólo aquí y en Romanos 12:15. Nuestro término «simpático» en sentido original. Amándoos fraternalmente (philadelphoi). Viejo compuesto (philos, adelphos), sólo aquí en el N.T. Misericordiosos (eusplagchonoi). Compuesto tardío y raro (eu y splagchnon), en Hipócrates, Apócrifos, en el N.T. sólo aquí y en Efesios 4:32. De espíritu humilde (BAS) (tapeinophrones).1 Compuesto tardío (tapeinos, phrën), en Plutarco, Proverbios 29:23, sólo aquí en el N.T.
9. No devolviendo mal por mal (më apodidontes kakon anti kakou). më y el participio presente en voz activa de apodidömi, dar de vuelta. La misma frase en Romanos 12:17 y la misma idea en 1 Tesalonicenses 5:15. Pedro puede haberla obtenido de Pablo, o bien de Proverbios 17:13; 20:22, «una aproximación a la abrogación por parte de Cristo de la lex talionis (Mt. 5:38ss.) a la que se opuso Platón primero entre los griegos» (Hart). Uso común de anti para intercambio. Maldición por maldición (loidorian anti loidorias). Alusión a 2:23 (el propio ejemplo de Cristo). Sino por el contrario, bendiciendo (tounantion de eulogountes). Acusativo adverbial y crasis (to enantion) del artículo neutro y del adjetivo enantios (en, antios, opuesto, Mt. 14:24), «al contrario». Para eulogountes (participio presente en voz activa de eulogeö) véanse Lucas 6:28; Romanos 12:14 (imperativo eulogeite). Porque para esto mismo fuisteis llamados (V.M.) (hoti eis touto eklëthëte). Véase 2:21 para este verbo y empleo de eis touto (señalando al argumento precedente). Con el fin que heredaseis bendición (hina eulogian klëronomësëte). Cláusula de propósito con hina y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de klëronomeö, una clara referencia a Esaú, que quiso «heredar la bendición» (He. 12:17) tras haber vendido su derecho de primogenitura. Los cristianos son el nuevo Israel (tanto gentiles como judíos) y son los descendientes espirituales de Isaac (Gá. 4:2ss.).
10. Porque (gar). La razón de toda la exhortación en los versículos 8 y 9, e introduciendo en los versículos 10 a 12 una cita de Salmos 34:13–17 con unos ligeros cambios. Quiere amar la vida (thelön zöën agapäin). «Deseando amar vida.» Esta vida presente. Las expresiones de la LXX son oscuros hebraísmos. La LXX tiene agapön (participio presente activo de agapaö), no el infinitivo agapäin. Refrene (pausatö). Primer aoristo de imperativo en voz activa en tercera persona del singular de pauö, hacer detener, mientras que la LXX tiene pauson (segunda persona del singular). Su lengua (tën glössan). Véase Santiago 3:1–12. No hablen engaño (tou më lalësai dolon). Cláusula de propósito con el artículo genitivo tou (negación më) y el primer aoristo de infinitivo en voz activa de laleö. Pero se puede explicar también como el caso ablativo con la negación redundante më después de un verbo de obstaculización (pausatö), como Lucas 4:42. Véase Robertson, Grammar, pág. 1.061. «Que refrene sus labios de hablar engaño.»
11. Apártese (ekklinatö). Primer aoristo de imperativo en voz activa de la tercera persona del singular de ekklinö, donde la LXX tiene ekklinon (segunda persona del singular). Es un viejo verbo, en el N.T. sólo aquí, Romanos 3:12; 16:17. Pedro adaptó el pasaje totalmente a su propia construcción y uso. Así también en cuanto a poiësatö (haga) en lugar de poiëson (haz), zëtësatö (busque) en lugar de zëtëson (busca), diöxatö (persiga) en lugar de diöxon (persigue), todos ellos primeros aoristos de imperativo en voz activa (de poieö, zëteö, diökö). Véase Hebreos 12:14 para «perseguir la paz». ¡Si tan sólo los hombres lo hicieran!
12. Sobre (epi). En el caso de los justos (dikaious, en el sentido del A.T. como dikaion Lot en 2 P. 2:7) para el bien de ellos, pero en el caso de «aquellos que hacen el mal» (epi poiountas kaka, «sobre hombres haciendo malezas»), «el rostro del Señor» (prosöpon kuriou) no es para bien de ellos, aproximándose aquí epi a «contra» en su sentido.
13. Que os podrá hacer daño (ho kakösön humas). Participio futuro articular en voz activa de kakoö, viejo verbo (de kakos, malo) como en Hechos 7:6, 19. Cualquier daño real, sea que desee dañar o que quiera hacerlo. Véanse las palabras en Isaías 50:9. Si vosotros tenéis (ean genësthe). Más bien, «si os hacéis» (condición de la tercera clase con ean y segundo aoristo de subjuntivo en voz media de ginomai). Celo por el bien (tou agathou zëlötai). «Zelotes para lo bueno» (genitivo objetivo tras zëlötai, zelotes, no celosos), viejo término proveniente de zëloö (1 Co. 12:12).
14. Pero aun si padecéis (all’ ei kai paschoite). «Pero si debierais también padecer.» Condición de la cuarta clase con ei y el optativo (indeterminado con menos probabilidad), una condición infrecuente en el Koiné vernacular, porque el optativo era un modo en extinción. Si la situación, a pesar de la nota profética de victoria en el versículo 13, llegara a un sufrimiento real «por causa de la justicia» (dia dikaiosunën) como en Mateo 5:10 (heneken, no dia), entonces «dichosos» (makarioi, la misma palabra de Jesús en el citado pasaje, que véase, un término que significa «feliz», no eulogëtoi) «sois» (no en el texto griego). Si se expresara la conclusión de una forma regular, sería eiëte an (seríais), no este (sois). Es interesante observar la condición de tercera clase en el versículo 13, justo antes de la de cuarta clase en el versículo 14. No os amedrentéis por temor a ellos (ton phobon autön më phobëthëte). Prohibición con mëde y el primer aoristo de subjuntivo (ingresivo) de tarassö, perturbar (Mt. 2:6; Jn. 12:27). Parte de la misma cita. Cf. 3:6.
15. Santificad (hagiasate). Primer aoristo de imperativo en voz activa de hagiazö. Esto, en lugar de atemorizarse. Al Señor Cristo (V.M.) (kurion ton Christon). Ton Christon, objeto directo con artículo y kurion, predicado acusativo (sin el artículo). Éste es el texto correcto, no ton theon como aparece en el Textus Receptus. Una adaptación a Cristo de Isaías 8:13. Estad siempre preparados (hetoimoi aei). Ningún participio en griego, un viejo adjetivo (Tit. 3:1). Para presentar defensa (pros apologian). Para una apología, en su sentido antiguo, una respuesta razonada y vindicadora, una defensa, como en Hechos 22:1, de apologeomai, defender, vindicar. Razón de la esperanza que hay en vosotros (logon peri tës en humin elpidos). Sentido original de logon (acusativo de la cosa con aitounti y humäs, acusativo de la persona), «con respecto a la en vosotros esperanza». Listos para una defensa oral de la esperanza interior. Esta actitud demanda una comprensión inteligente de la esperanza, y capacidad para presentarla. En Atenas se esperaba de cada ciudadano que pudiera unirse a la discusión de los asuntos de estado. Con mansedumbre y reverencia (alla meta prautëtos kai phobou). De Dios (2:18; 3:2, 4), no del hombre.
16. Teniendo buena conciencia (suneidësin echontes agathën). Participio presente en voz activa de echö. Véase 2:18 para suneidësin y 3:21 para suneidësis agathë empleado otra vez («casi una personificación», Hart). Para que … sean avergonzados (hina kataischunthösin). Cláusula de propósito con hina y el primer aoristo de subjuntivo en voz pasiva de kataischunö, un viejo verbo, avergonzar (Lc. 13:17; 1 P. 2:6). En lo que murmuran de vosotros (en höi katalaleisthe). Presente de indicativo en voz pasiva de katalaleö, para lo que véase 2:12 también con en höi. Pedro puede estar recordando (Hart) su propia experiencia en Pentecostés cuando los judíos primero se burlaban, y luego fueron compungidos de corazón (Hch. 2:13, 37). Los que calumnian (hoi epëreazontes). Participio presente articular en voz activa de epëreazö, viejo verbo (de epëreia, abuso insultante), insultar, en el N.T. sólo aquí y en Lucas 6:28. En Cristo (en Christöi). La acostumbrada frase mística de Pablo que Pedro usa tres veces (aquí, y en 5:10, 14), y que no se encuentra en Juan, aunque la idea aparece constantemente en sus escritos. Pedro da aquí un nuevo giro (cf. 2:12) a anastrophë (forma de vivir). «Constantemente, el apóstol repite sus frases con nueva significación y bajo una nueva luz» (Bigg).
17. Mejor (kreitton). Comparativo de kratus como en 2 Pedro 2:21 y Hebreos 1:4. La paciente longanimidad no solamente acalla la calumnia (v. 16) y refleja el carácter de Cristo (v. 18), sino que tiene un valor propio (v. 17). Si la voluntad de Dios así lo quiere (ei theloi to thelëma tou theou). Otra vez condición de cuarta clase (ei-theloi) con ei y el optativo. Para un pleonasmo similar, véase Juan 7:17. Haciendo el bien … que haciendo el mal (agathopoiountas ë kakopoiountas). Acusativo plural concordando con humäs, que se sobrentiende (acusativo de referencia general con el infinitivo paschein (sufrir) de los participios de agathopoieö (ver 2:15) y de kakopoieö (Mr. 3:4, y véase 1 P. 2:14 para kakopoios).
18. Porque también Cristo murió (BAS) (hoti kai Christos apethanen). Así según los mejores MSS.;1 los más posteriores tienen epathen (padeció), que es la lectura que aparece en Reina-Valera y en V.M. El ejemplo de Cristo debiera movernos a una longánime paciencia. Por los pecados (peri hamartiön). «Con respecto a los pecados» (no los suyos, sino los nuestros, 1:18). Peri (alrededor de, acerca de) con hamartias en la frase regularmente empleada para la ofrenda por el pecado (Lv. 5:7; 6:30), aunque se emplea también huper hamartias (Ez. 43:25). Así en el N.T. encontramos tanto peri hamartiön (He. 5:3) como huper hamartion (He. 5:1). Una sola vez (hapax). Una vez por todas (He. 9:28), no meramente una vez en el pasado (pote). El justo por los injustos (dikaios huper adikön). Literalmente, «justo por injusto» (sin artículos). Véase 1 Pedro 2:19 para la impecabilidad de Cristo como una perfecta ofrenda por el pecado. Esto es lo que le da valor a la sangre de Cristo. No hay pecado en Él. Algunos hombres en la actualidad dejan de percibir este punto. Para llevarnos a Dios (hina hëmäs prosagagëi töi theöi). Cláusula de propósito con hina, con el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de prosagö y el caso dativo töi theöi. Los MSS. varían entre hëmäs (nosotros) y humäs (vosotros). El verbo prosagö significa conducir o llevar a (Mt. 18:24), allegarse a Dios (cf. prosagögën en Ef. 2:18), presentarnos a Dios sobre la base de la muerte expiatoria de Cristo por nosotros, que nos ha abierto el camino (Ro. 3:25; He. 10:19s.). Siendo a la verdad muerto en la carne (thanatötheis men sarki). Participio primero aoristo en voz pasiva de thanatoö, viejo verbo (de thanatos, muerte), matar. Sarki es el caso locativo de sarx. Pero vivificado en espíritu (söopoiëtheis de pneumati). Participio primero aoristo en voz pasiva de zoöpoieö, un verbo raro (en Aristóteles, de zöopoios, vivificación), y que significa vivificar. Los participios no son antecedentes de apethanen, sino simultáneos con ello. No hay tal construcción como el participio de acción subsiguiente. El espíritu de Cristo no murió cuando lo hizo su carne, sino que «fue dotado con nuevos y más grandes poderes de vida» (Thayer). Véase 1 Corintios 15:22 para el uso del verbo para la resurrección del cuerpo. Pero el uso de la palabra pneumati (caso locativo) en contraste con sarki lanza la mente de Pedro a una larga comparación por vía de ilustración que abarca los versículos 19 a 22. Los siguientes versículos han llevado a más controversia que cualquier otra cosa en la Epístola.
19. En el cual también (en höi kai). Esto es, en espíritu (relativo refiriéndose a pneumati. Pero un número de eruditos modernos han seguido la conjetura de Griesbach de que el texto original era o bien Noë kai (también Noé) o Enöch kai (también Enoc), o en höi kai Enöch (en el que también Enoc), que un antiguo escriba habría mal comprendido, u omitido Enöch kai al copiar (homoioteleuton). Admiten esta posibilidad Stier y Theile en su Polyglott. La defienden J. Cramer en 1891, J. Rendel Harris en The Expositor (1901), y en Sidelights on N.T. Research (pág. 208), por Nestle en 1902, por la Nueva Traducción de Moffatt del Nuevo Testamento (al inglés). Windisch rechaza esta conjetura como incongruente con el contexto. No hay ningún manuscrito que la apoye, aunque aliviaría mucho la dificultad. Lutero admite que no comprende qué es lo que significa Pedro. Bigg no abriga dudas acerca de que el acontecimiento registrado tuvo lugar entre la muerte de Cristo y su resurrección y mantiene que Pedro está aludiendo al Descensus ad Inferos de Cristo en Hechos 2:27 (con lo que compara Mt. 27:52s.; Lc. 23:34; Ef. 4:9). Con esto concuerda Windisch. Pero Wohlenberg mantiene que Pedro significa que Cristo predicó, en su estado preexistente, a aquellos que rechazaron la predicación de Noé y que están ahora encarcelados. Agustín mantenía que Cristo estaba en Noé cuando predicaba. Bigg argumenta intensamente que Cristo, durante el tiempo entre su muerte y resurrección, predicó a los que habían oído una vez a Noé (pero que están ahora encarcelados) ofreciéndoles otra oportunidad y no la mera condenación. Pero si es así, ¿por qué Jesús limitó su predicación solamente a este grupo? Así, abundan las teorías acerca de este pasaje. Sólo se puede decir que es bien parca la esperanza que tienen los que descuidan o rechazan a Cristo en esta vida para arriesgarse a una posible segunda oportunidad tras la muerte, reposando como reposa sobre una exégesis insostenible de un pasaje muy difícil de la Epístola de Pedro. Aceptando el texto tal como lo tenemos, ¿qué podemos sacar de él? Fue y predicó (poreutheis ekëruxen). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva (deponente) de poreuomai y primer aoristo de indicativo en voz activa de kërussö, el verbo comúnmente empleado de la predicación de Jesús. Naturalmente, las palabras significan una acción personal de Cristo «en espíritu» como ilustración de su «vivificación» (v. 18), sea que ello fuera antes o después de su muerte. Es interesante observar que, así como el relativo en höi aquí nos dice algo sugerido por la palabra pneumati (en espíritu) justo antes, así en el versículo 21 el relativo ho (el cual) nos da otra ilustración de las palabras di’ hudatos (a través del agua) justo anteriores. Pedro pasa del diluvio en tiempos de Noé al bautismo en tiempos de Pedro, así como antes había saltado de los tiempos de Cristo a los de Noé. Hace fácilmente grandes giros con una palabra. ¿Qué significa aquí Él mediante la historia que ilustra la vivificación de Cristo en espíritu? A los espíritus encarcelados (tois en phulakëi pneumasin). El lenguaje es bien claro excepto en que no aclara si Jesús efectuó esta predicación a espíritus encarcelados en aquel tiempo o a gentes cuyos espíritus están ahora encarcelados, que es el punto irresuelto ya considerado.1 El empleo metafórico de en phulakëi puede ser ilustrado mediante 2 Pedro 2:4; Judas 6; Apocalipsis 20:7 (la morada final de los perdidos). Véase Hebreos 12:23 para el empleo de pneumata para espíritus desencarnados.
20. Los que en otro tiempo desobedecieron (apeithësasin pote). Participio primero aoristo en voz activa de apeitheö (para el cual verbo véase 3:20) en el dativo plural concordando con pneumasin. Estos espíritus ahora encarcelados fueron en otro tiempo (pote) desobedientes (rebeldes típicos, los llama Hart). Esperaba (apexedecheto). Imperfecto en voz media del compuesto doble apekdechomai, verbo tardío, probablemente por vez primera en Pablo (1 Co. 1:7), aunque en el escrito apócrifo Acta Pauli (III) y otros escritos tardíos citados por Nägeli (pág. 43). Uso perfectivo de las dos preposiciones (apo y ek), esperar hasta el mismo fin, como para la Segunda Venida de Cristo (Fil. 3:20). Aparentemente cien años después de la advertencia (Gn. 5:32; 6:3; 7:6) Noé estaba preparando el arca, y Noé, como predicador de justicia (2 P. 2:5) advirtió al pueblo, que menospreció el mensaje. Mientras se preparaba el arca (kataskeuazomenës kibötou). Genitivo absoluto con participio presente en voz pasiva de kataskeuazö, un viejo compuesto (Mt. 11:10); para kibötos (arca) véase sobre Mateo 24:38. En la cual (eis hën). «Dentro de la cual (arca).» Es decir (tout’ estin). «Esto es.» Una expresión introduciendo una explicación, como nuestro giro castellano (Ro. 10:6, etc.). Personas (psuchai). V.M. traduce «almas». Personas de ambos sexos (humanos vivos) como en Hechos 2:41; 27:37, etc. Fueron salvadas (diesöthësan). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de diasöxö, viejo compuesto, traer a salvo a través como en Hechos 27:44. A través del agua (di’ hudatos). «Por medio de agua», o por agua, como traduce acertadamente la RV, como medio intermedio, un evidente cambio en el uso de dia en composición justo antes (uso local) del uso instrumental aquí. Pasaron a través del agua en el arca, y así fueron salvados por el agua a pesar del diluvio alrededor de ellos. Pedro pone el acento (Hart) en el agua más que en el arca (He. 11:7) a fin de enlazar la siguiente ilustración.
21. La cual (V.M.) (ho kai). El agua acabada de mencionar. Que corresponde a esto (antitupon). El agua en el bautismo ahora como un antitipo de la liberación de Noé por medio del agua. Para baptisma véase Mateo 3:7. Para antitupon véase Hebreos 9:24 (el único otro ejemplo del N.T.) donde se emplea la palabra acerca del tabernáculo terrenal correspondiéndose (antitupa) al celestial, que es el modelo (tupon, He. 8:5) del terrenal. Así que aquí se presenta el bautismo como correspondiéndose con (prefigurado por) la liberación de la familia de Noé por medio del agua. Es sólo un paralelo vago, pero no fantasioso. Ahora os salva (BAS) (humas nun sözei). Un verbo simple (sözö, no el compuesto diasözö). La salvación por bautismo que Pedro menciona aquí es sólo simbólica (una metáfora o descripción gráfica como en Romanos 6:2–6), no efectiva, como Pedro se apresura a explicar. No quitando las inmundicias de la carne (ou sarkos apothesis rupou). Apothesis es una vieja palabra derivada de apotithëmi (2:1), en el N.T. solamente aquí y en 2 Pedro 1:14. Rupou (genitivo de rupos) es una vieja palabra (cf. ruparos, andrajoso, Stg. 2:2; inmundo, Ap. 22:11), sólo aquí en el N.T. (cf. Is. 3:3; 4:4). El bautismo, explica Pedro, no lava la inmundicia de la carne ni en un sentido literal, como baño para el cuerpo, ni en el sentido metafórico de la suciedad del alma. Ninguna ceremonia afecta en realidad a la conciencia (He. 9:13s.). Pedro niega aquí de una manera expresa la remisión baptismal de los pecados. Sino como respuesta de una buena conciencia hacia Dios (alla suneidëseös agathës eperötëma eis theon). Vieja palabra proveniente de eperötaö (interrogar, como en Mr. 9:32; 16:1), sólo aquí en el N.T. En griego antiguo nunca significa respuesta, sino sólo indagación. Las inscripciones de la época de los Antoninos la emplean de la aprobación del Senado tras una indagación. Puede que este sea el sentido aquí, esto es, el reconocimiento de la consagración a Dios después de hacer indagación, habiéndose arrepentido y vuelto a Dios, y haciendo ahora la proclamación pública de aquel hecho por medio del bautismo (el símbolo del anterior cambio interior de corazón). Tomado así, poco importa si eis theon (hacia Dios) sea tomado con eperötëma o suneidëseös. Por la resurrección de Jesucristo (di’ anastaseös Iësou Christou). Porque el bautismo es la imagen simbólica de la resurrección de Cristo, así como de nuestra propia renovación espiritual (Ro. 6:2–6). Véase 1:3 para la regeneración posibilitada por la resurrección de Jesús.
22. Habiendo ido (margen) (poreutheis). Participio primero aoristo (deponente) de hupotassö (véase 2:18; 3:1) en la construcción genitiva absoluta. A Él (autöi). A Cristo. Véase 1 Corintios 15:28.
1. Habiendo pues Cristo padecido en la carne (V.M.) (Christou oun pathontos sarki). Genitivo absoluto con el participio segundo aoristo en voz activa de paschö, sufrir, y el caso locativo de sarx (carne). El oun (pues, por tanto), extrae y aplica la principal lección de 3:18–22, el hecho de que Cristo sufrió por nosotros. Vosotros también armaos (kai humeis hoplisasthe). Primer aoristo de imperativo en voz media directa de hoplizö, viejo verbo de hoplon (arma, Jn. 18:3), en sentido metafórico, sólo aquí en el N.T. Del mismo pensamiento (tën autën ennoian). Acusativo de la cosa (contenido), ennoian, vieja palabra (de en, nous), puesta en mente, pensamiento, voluntad, en el N.T. sólo aquí y en Hebreos 4:12. «Aquí de nuevo Christus Patiens es nuestro hupogrammos» (Bigg). Pues (hoti). Razón para la exhortación. Ha roto con el pecado (pepautai hamartias). Perfecto de indicativo en voz media de pauö, hacer cesar y el ablativo singular hamartias, pero B lee el plural dativo hamartiais (cf. Ro. 6:1s.). La tentación ha perdido para un hombre así todo su atractivo y poder.
2. A fin de que ya no viváis (V.M.) (eis to mëketi biösai). Cláusula de propósito con eis to (negación më) y el primer aoristo (en lugar del segundo aoristo ático biönai) de infinitivo en voz activa de bioö, un viejo verbo, pasar la vida (de bios, curso de la vida, Lc. 8:14), sólo aquí en el N.T. El tiempo que resta en la carne (ton epiloipon en sarki chronon). Acusativo de tiempo (chronon, período de tiempo). Epiloipon es un viejo adjetivo (epi, loipos, quedando además), sólo aquí en el N.T. Pero eis to aquí puede ser el resultado (de modo que), como en Romanos 1:20; 4:18.
3. Pasado (parelëluthös). Participio perfecto en voz pasiva del verbo compuesto parerchomai, un viejo verbo, ir al lado, como en Mateo 14:15 con höra (hora). Basta (arketos). «Suficiente», sin cópula en griego, probablemente estin (es) en lugar de dunatai (puede), apareciendo varias veces en los papiros, y en el N.T. sólo aquí y en Mateo 6:34; 10:25, refiriéndose aparentemente a las palabras de Cristo en Mateo 6:34 (posiblemente un axioma o un proverbio). Haber hecho (kateirgasthai). Perfecto de infinitivo en voz media de katergazomai, un compuesto común (kata, ergon, obra), como en 1 Corintios 5:3. Lo que agrada (to boulëma). Siguiendo el texto correcto, no thelëma. Ambos términos denotan la cosa deseada o querida. Los judíos caían a veces en las maneras de los gentiles (Ro. 2:21–24; 3:9–18; Ef. 2:1–3) como algunos cristianos hoy día copian las formas del mundo. Habiendo andado (peporeumenous). Participio perfecto en voz media de poreuomai en el acusativo plural de referencia general con el infinitivo kateirggasthai. Literal. En lascivias (en aselgeiais). Todos estos pecados están en caso locativo con en. «En excesos concupiscentes sin freno alguno» (2 P. 2:7; 2 Co. 12:21). Concupiscencias (epithumiais). Cf. 2:11; 4:2. Embriagueces (oinophlugiais). Viejo compuesto (oinos, vino, phluö, borbotear), para borrachera, en el N.T. sólo aquí y en Gálatas 5:21; Romanos 13:13. Orgías (potois). Una vieja palabra denotando celebraciones desenfrenadas en las que la bebida sin freno tenía un importante papel (de pinö, beber), sólo aquí en el N.T. A la luz de estas palabras parece extraño encontrar a cristianos actualmente justificando su «libertad personal» para beber y emborracharse,1 por no decir nada de la ley de la prohibición.2 Los griegos llegaban a introducir la concupiscencia y la embriaguez en sus observancias religiosas (el culto a Afrodita es un ejemplo de ello). Abominables idolatrías (athemitois eidölolatriais) Para el cristiano, toda «idolatría» (eidölon, latreia), culto a los ídolos, es «abominable», no permitido (alfa privativa y themitos, de la que themistos es la forma antigua, verbal de themizö, legitimizar), pero de una manera particular las asociadas con la bebida y el desenfreno. El único otro ejemplo de athemitos en el N.T. es también de parte de Pedro (Hch. 10:28) y acerca de la ley de Moisés. Ésta puede ser la idea aquí, porque los judíos caían frecuentemente en prácticas idolátricas (Deissmann, Bible Studies, pág. 274).
4. En lo cual (en höi). En la cual manera de vivir. Se extrañan (xenizontai). Presente de indicativo en voz pasiva de xenizö, un viejo verbo (de xenos, extranjero), agasajar un huésped (Hch. 10:23), asombrar (Hch. 17:20). Véase también 4:12. «Se quedan sorprendidos o atónitos.» De que vosotros no corráis con ellos (më suntrechontön humön). Genitivo absoluto (negación më) con el participio presente en voz activa de suntrechö, un viejo compuesto, correr juntamente como multitud o populacho, como aquí (como con nuestra frase «corriendo con el populacho»). Hacia el mismo desenfreno de disolución (eis tën autën tës asötias anachusin). Anachusin (de anacheö, derramar fuera) es una palabra tardía e infrecuente, nuestro rebosar, sólo aquí en el N.T. Asötias es el carácter de un hombre abandonado (asötos, cf. asötös en Lc. 15:13), vieja palabra para denotar una vida disoluta, en el N.T. sólo aquí, Efesios 5:18; Tito 1:6. Y os ultrajan (blasphëmountes). Participio presente en voz activa de blasphemeö como en Lucas 22:65. «Los cristianos se veían forzados a apartarse de todos los placeres sociales del mundo, y los gentiles se resentían amargamente de su puritanismo, considerándolos como los enemigos de todo gozo, y por ello del género humano» (Bigg).
5. Pero ellos darán cuenta (hoi apodösousin logon). No hay «pero» (de) en el original. Es «Los que darán cuenta». Para este uso de logon (dar cuenta) véase Mateo 12:36; Lucas 16:2; Hechos 19:40; Hebreos 13:17. Para el repentino uso del relativo hoi véase Romanos 3:8. Al que está preparado para juzgar (töi hetoimös krinonti). Dativo, «al que está prontamente juzgando», según el texto correcto, no hetoimös echonti krinai, «al que está listo para juzgar», que «suaviza el rudo original» (Hart). El que ha de juzgar es evidentemente Cristo (1:13; 2 Co. 5:10), pero se trata del Padre en 1:17. A vivos y muertos (zöntas kai nekrous). Los que vivan en aquel tiempo, y los ya muertos (1 Ts. 4:15).
6. Fue predicado el evangelio (euëggelisthë). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de euaggelizö. Uso impersonal. Aun a los que están muertos (kai nekrois). ¿Quiere decir Pedro aquí predicado a hombres después de su muerte, o a hombres que estaban vivos pero muertos ahora o cuando venga el juicio? Hay algunos intérpretes (como Agustín, Lutero, etc.), que toman «muertos» aquí en el sentido espiritual (muertos en delitos y pecados, como en Col. 2:13; Ef. 2:1), pero que consideran «imposible» que Pedro empleara la misma palabra en dos sentidos con tanta proximidad; pero Jesús lo hace en la misma frase, como en el caso de psuchë en Mateo 16:25. Bigg lo toma como significando que todos los hombres que no oyeron el mensaje del evangelio en esta vida lo oirán en la otra antes del juicio final. Para que, juzgados (hina krithösin men). Cláusula de propósito con hina y el primer aoristo de subjuntivo en voz pasiva de krinö, juzgar, mientras que zösin de (por contraste) es el presente de subjuntivo en voz activa de zaö, vivir. Hay contraste asimismo entre kata anthröpous (según los hombres) y kata theon (segun Dios).
7. Mas el fin de todas las cosas se acerca (pantön de to telos ëggiken). Perfecto de indicativo en voz activa de eggizö, allegarse, un verbo tardío común (de eggus), la misma forma empleada por el Bautista de la llegada del Mesías (Mt. 3:2) y por Jacobo en 5:8 (de la segunda venida). Pedro no nos dice cuán cerca, pero apremia a estar preparados (1:5s.; 4:6), lo mismo que hacía Jesús (Mr. 14:38), y también Pablo (1 Ts. 5:6), aunque está acercándose de continuo (Ro. 12:11). Para 2 Tesalonicenses 2:2, véase comentario en loc. cit. y nota. Sed pues sensatos (söphronësate oun). Con vistas a la venida de Cristo. Primer aoristo (ingresivo) de imperativo en voz activa de söphroneö (sös, sano, phrën, mente), como en Marcos 5:15. Manteneos sobrios para la oración (nëpsate eis proseuchas). Primer aoristo (ingresivo) de nëphö (ver 1:13) y el plural proseuchas (oraciones). Cf. Efesios 6:18.
8. Ante todo (pro pantön). Véase esta frase en Santiago 5:12. Tened … ferviente (ektenë echontes). Participio presente en voz activa de echontes y acusativo predicado del adjetivo ektenës (de ekteinö, extender), extendido, aquí sólo en el N.T., «manteniendo de propósito vuestro amor entre vosotros». Porque el amor cubrirá multitud de pecados (hoti agapë kaluptei plëthos hamartiön). Véase Santiago 5:20 para su sentido, los pecados del objeto del amor, no del que ama.
9. Hospedaos (philoxenoi). «Amistosos para con los extraños», una vieja palabra (de philos, xenos), en el N.T. sólo aquí y en 1 Timoteo 3:2; Tito 1:8. No hay verbo aquí en griego. Sin murmuraciones (aneu goggusmou). Como chöris goggusmön en Filipenses 2:14. Las quejas estropean la hospitalidad. Jesús ordenó que los forasteros fueran acogidos (Mt. 25:35). Los mesones eran escasos y muy malos. La hospitalidad posibilitó la obra misionera (3 Jn. 5).
10. Don (charisma). Palabra tardía del N.T. (en papiros tardíos), de charizomai, dar por gracia. Aquí lo usa Pedro como uno de los dones del Espíritu Santo (1 Co. 12:4, 9, 29–31; Ro. 12:6). Minístrelo (diakonountes). V.M.: «Comunicando». Participio presente plural en voz activa de diakoneö, un verbo común (Mt. 20:28), aunque hekastos (cada uno) es singular. Como buenos administradores (hös kaloi oikonomoi). Para «administrador» (oikonomos, administrador de una casa) véase Lucas 16:1 y 1 Corintios 4:1 (usado por Pablo de sí mismo) y de todo obispo (Tit. 1:7), pero aquí de todo cristiano. Véase kalos usado con diakonos en 1 Timoteo 4:6. De la multiforme gracia de Dios (poikilës charitos theou). Para poikilos (variopinto) véase 1:6 y Santiago 1:2.
11. Si alguno habla (ei tis lalei). Condición de la primera clase, supuesta como cumplida. Como los oráculos de Dios (V.M.) (hös logia theou). No hay predicado en esta conclusión de la condición. Para logia theou véase Hechos 7:38 (ley de Moisés); Romanos 3:2 (el Antiguo Testamento); Hebreos 5:12 (la sustancia de la enseñanza cristiana), aquí de los pronunciamientos de Dios por medio de maestros cristianos. Logion (palabra vieja) es un diminutivo de logos (discurso verbal, palabra). Aquí se puede construir como nominativo o como acusativo. El verbo tiene que ser suplido. Si alguno ministra (ei tis diakonei). Condición de la primera clase otra vez. Véase Hechos 6:2–4 para la doble división del servicio aquí involucrada. Que Dios suministra (hës chorëgei ho theos). Caso ablativo (hës) del relativo atraído del acusativo hën, objeto de chorëgei (presente de indicativo en voz activa de choregeö, un viejo verbo, suplir, de chorëgos, director de un coro, en el N.T. sólo aquí y en 2 Co. 9:10). Pedro tiene el compuesto epichorëgeö en 2 Pedro 1:5, 11. Dios es quien suple la fuerza. Para que … Dios sea glorificado (hina doxazëtai ho theos). Cláusula de propósito con hina y el presente de subjuntivo en voz pasiva de doxazö. Véase Juan 15:8. A quien pertenecen (höi estin). «A quien (dativo) es», esto es, a Jesucristo el antecedente inmediato, pero en Romanos 16:27 y Judas 25 la doxología es a Dios por medio de Cristo. Para otras doxologías véase 1 Pedro 5:11; 2 Pedro 3:18; Gálatas 1:5; Romanos 9:5; 11:36; Filipenses 4:20; Efesios 3:21; 1 Timoteo 1:17; 6:16; 2 Timoteo 4:18; Hebreos 13:21; Apocalipsis 1:6; 5:13; 7:12. Las otras que se dirigen a Cristo son 2 Pedro 3:18; 2 Timoteo 4:18; Apocalipsis 1:6.
12. No os sorprendáis (më xenizesthe). Prohibición con më y el presente de imperativo en voz pasiva de xenizö, para el cual verbo véase 4:4. De la hoguera que ha prendido en medio de vosotros (tei en humin purösei). Caso instrumental, «por la entre vosotros quemazón», sentido metafórico de esta vieja palabra (desde Aristóteles), de puroö, quemar (pur, fuego). Véase 1:7 para la metáfora. Véase Apocalipsis 18:9, 18, el único otro ejemplo del N.T. Aparece en Proverbios 27:21 para el acrisolamiento del oro y de la plata y también en Salmos 56:10 (LXX 65:10): «Nos acrisolaste como se acrisola la plata» (epurösas hëmäs hös puroutai to argurion). Que está sucediendo (V.M.) (humin gigomenëi). Participio presente en voz media de ginomai (ya sobreviniendo) con el caso dativo humin. Para probaros (pros peirasmon). «Para prueba.» Como si os aconteciese alguna cosa extraña (hös xenou humin sumbainontos). Genitivo absoluto con hös, dando la razón alegada, y humin, caso dativo con sumbainontos (participio presente en voz activa de sumbainö, ir juntos, acontecer (Mr. 10:32), concordando con xenou (extraño, He. 13:9).
13. Por cuanto (katho). «Por lo que respecta a» («según la cual cosa»), una vieja conjunción, en el N.T. sólo aquí y en 2 Corintios 8:12; Romanos 8:26. Sois partícipes de (koinöneite). Presente de indicativo en voz activa de koinöneö, viejo verbo (de koinönos, participante), compartir en, bien con el genitivo (He. 2:14) o dativo como aquí (pathëmasin). Para que … os gocéis con gran alegría (hina charëte agalliömenoi). Cláusula de propósito con hina y segundo aoristo de subjuntivo en voz pasiva de chairö, con el participio presente en voz media de agalliaö, exultar (1:8), «para que os regocijéis exultantes». Véase 1:6 a 8 para esta misma idea asociada con la segunda venida de Cristo como aquí.
14. Si sois vituperados (ei oneidizesthe). Condición de primera clase supuesta cierta con ei y presente de indicativo en voz pasiva de oneidizö, para el cual verbo véase Santiago 1:5. Por el nombre de Cristo (en onomati Christou). «En la cuestión del nombre de Cristo.» Para la idea véase Mateo 5:11s.; 19:29; Hechos 5:41; 9:16; 21:13. Éste es el único ejemplo del N.T. de sólo onoma Christou, usado aquí debido al empleo de Christianos en el versículo 16. Para la bienaventuranza makarioi ver Mateo 5:11s. El Espíritu de gloria y de Dios (to tës doxës kai to tou theou pneuma). Nótese la repetición del artículo (to) aunque pneuma sólo una vez. La referencia es al Espíritu Santo, que es el Espíritu de gloria y de Dios. Reposa sobre vosotros (eph’ hëmas anapauetai). Cita de Isaías 11:2. Presente de indicativo en voz media de anapauö, dar reposo, refrigerio (Mt. 11:28). «Él reposa como el cristiano como la Shekiná reposaba sobre el tabernáculo» (Bigg). Cf. 1:8; Mateo 3:16.
15. Mas no sufra ninguno de vosotros (V.M.) (më tis humön paschetö). Prohibición con më y presente de imperativo en voz activa (prohibición del hábito). Como (hös). Acusados de serlo y siéndolo. Dos crímenes específicos (homicida, ladrón) y una frase general (kalopoios, malhechor, 1 P. 2:12, 14), y un término inusual, allotriepiskopos (un entrometido en cuestiones ajenas). Obsérvese ë hös (o como) = «también sólo como» (Wohlenberg). Este término fue aparentemente acuñado por Pedro (apareciendo en otros lugares sólo en Dionisio Areopagita y escritores eclesiásticos posteriores) de allotrios (perteneciente a otro, 2 Co. 10:15) y episkopos, supervisor, inspector, 1 P. 2:25). La idea comunicada es aparentemente uno que espía los asuntos de otras personas. Deissmann (Bible Studies, pág. 224) da un papiro del segundo siglo con allotriön epithumëtës, un speculator alienorum. Epicteto tiene una idea semejante (III. 22. 97). Bigg lo toma como referido a «cosas prohibidas». Clemente de Alejandría habla de un discípulo del Apóstol Juan que se convirtió en jefe de una partida de bandoleros. Ramsay (Church in the Roman Empire, págs. 293, 348) piensa que la palabra se refiere a la rotura de relaciones familiares. Hart nos remite a los haraganes desocupados mencionados en 1 Tesalonicenses 4:11; 2 Tesalonicenses 3:11 y a las mujeres como maledicentes en 1 Tesalonicenses 5:13. Es interesante observar también que episkopos aquí es la palabra para «obispo», y sugiere así a predicadores entrometiéndose en la obra de otros predicadores.
16. Pero si … como cristiano (ei de hös Christianos). Súplase el verbo paschei (condición de la primera clase, «si alguno padece como cristiano». Esta palabra aparece únicamente tres veces en el N.T. (Hch. 11:26; 26:28; 1 P. 4:16). Es una palabra de formación latina acuñada para distinguir a los seguidores de Cristo de los judíos y de los gentiles (Hch. 11:26). Cada caso muestra esta idea. No es el término usual al principio, como discípulos (mathëtai), santos (hagioi), creyentes (pisteuontes), etc. Los judíos empleaban el término Nazöraioi (Nazarenos) como sobrenombre para los cristianos (Hch. 24:5). Alrededor del 64 d.C. el nombre cristiano estaba en uso común en Roma (Tácito, Anales XV. 44). Debido al itacismo se escribía en ocasiones Chrëstianoi (pronunciándose igual i, ei y ë). No se avergüence (më aischunesthö). Prohibición con më y presente de imperativo en voz pasiva de aischunö. Pedro se había avergonzado una vez de sufrir vituperio o incluso un escarnio por ser discípulo de Cristo (Mr. 14:68). Véanse las palabras de Jesús en Marcos 8:38 y las de Pablo en 2 Timoteo 1:12. Pedro no se avergüenza ahora. En este nombre (V.M.) (en töi onomati toutöi). De cristiano, como en Marcos 9:41, «por cuanto sois de Cristo». La traducción de Reina-Valera, «por ello», sigue la lectura del Textus Receptus, que dice en töi merei toutöi.
17. Porque es tiempo (hoti ho kairos). Sin predicado; probablemente se deba suplir estin (es). La frase que sigue proviene de la visión de Ezequiel (cap. 9). La construcción es inusual con tou arxasthai (aoristo articular genitivo de infinitivo en voz media de archö), no exactamente propósito o resultado, y casi en aposición (epexegético), pero obsérvese tou elthein usado como sujeto en Lucas 17:1. La persecución de que se trata (1:7) era un saboreo anticipado de más que había de venir. Por «casa de Dios» puede significar lo mismo que la «casa espiritual» de 2:5 o bien una iglesia local. Bigg lo toma como incluso refiriéndose a la familia. Y si primero comienza por nosotros (ei de pröton aph’hëmön). Condición otra vez de la primera clase, sobrentendiéndose el verbo archetai. «Desde nosotros» (aph’hëmon) más exactamente. Fin (telos). La suerte final. De aquellos que desobedecen el evangelio de Dios (tön apeithountön töi tou theou euaggeliöi). «De aquellos desobedeciendo el evangelio de Dios.» Véase la misma idea en Romanos 2:8. Véase Marcos 1:14 para creer en el evangelio.
18. Y: Si el justo con dificultad se salva (kai ei ho dikaios molis sözetai). Otra vez condición de la primera clase con ei y presente de indicativo en voz pasiva de sözö. Cita de Proverbios 11:31. Véase 3:12, 14 y Mateo 5:20. Pero el cristiano no se salva por su propia justicia (Fil. 3:9; Ap. 7:14). Para molis véase Hechos 14:18 y para asebës (impíos, carentes de reverencia) véase Romanos 4:5 y 2 Pedro 2:5. Aparecerá (phaneitai). Futuro de phainö en voz media, mostrar. Para la pregunta, véase Marcos 10:24–26.
19. De modo que (höste). Reanudando el hilo de la consolación (Bigg). Encomienden sus almas (paratithesthösan tas psuchas). Presente de imperativo (continuo) en voz media en tercera persona del plural de paratithëmi, una vieja palabra, una figura de banca, depositar, como en 1 Timoteo 1:18; 2 Timoteo 2:2, la palabra empleada por el Señor Jesús al morir (Lc. 23:46). Haciendo el bien (en agathopoiiäi). Palabra tardía y rara, solamente aquí en el N.T., de agathopoieö (1 P. 2:15, 20).
1. Yo anciano también con ellos (ho sunpresbuteros). El más temprano uso de este compuesto en una inscripción del 120 a.C. para designar a coancianos (senadores) en una ciudad, solamente aquí en el N.T., y en escritores eclesiásticos. Para la palabra presbuteros en el sentido técnico de oficiales en una iglesia cristiana (como anciano en las sinagogas locales de los judíos), véase Hechos 11:30; 20:17. Es digno de señalar que aquí el apóstol Pedro (1:1) se llama a sí mismo un anciano junto con (sun) los otros «ancianos». Testigo (martus). Esto es lo que había dicho Jesús que debían ser (Hch. 1:8) y lo que Pedro afirmaba ser (Hch. 3:15; 10:39). Así Pablo iba a ser un martus (Hch. 22:15). Que soy también participante (ho kai koinönos). «El participante también.» Véase Lucas 5:10; 2 Corintios 1:7; 2 Pedro 1:4. Véase la misma idea en Romanos 8:17. En Gálatas 3:23 y Romanos 8:18 tenemos casi esto mismo acerca de la gloria que está para sernos revelada, donde se emplea como aquí el verbo mellö con el infinitivo.
2. Pastoread (poimanate). Primer aoristo de imperativo en voz activa de poimainö, un viejo verbo, de poimën (pastor) como en Lucas 17:7. Jesús empleó esta misma palabra dirigiéndose a Pedro en la entrevista tenida junto al mar de Galilea (Jn. 21:16), y es indudable que Pedro tiene en mente este hecho aquí. Pablo empleó la palabra dirigiéndose a los ancianos de Éfeso que se habían reunido con él en Mileto (Hch. 20:28). Véase 2:25 para la metáfora. Grey (poimnion). Una palabra antigua, asimismo de poimën, contracción de poimenion (Lc. 12:32). Cuidando (episkopountes). Participio presente en voz activa de episkopeö, una vieja palabra (en He. 12:15 sólo en el N.T.), omitida aquí por Aleph, B. No forzados (më anagkastös). Negación më debido al imperativo. Viejo adverbio proveniente del adjetivo verbal anagkastos, sólo aquí en el N.T. Sino voluntariamente (alla hekousiös). Por contraste. Un viejo adverbio, en el N.T. sólo aquí y en Hebreos 10:26. No por ganancia deshonesta (mëde aischrokerdös). Un adverbio compuesto que no se encuentra en ningún otro lugar, pero el viejo adjetivo aischrokerdës está en 1 Timoteo 3:8; Tito 1:7. Véase además Tito 1:11 «por causa de ganancia deshonesta» (aischrou kerdous charin). Evidentemente, los ancianos recibían estipendios, o no podrían tener tal tentación. Sino con ánimo pronto (alla prothumös). Viejo adverbio proveniente de prothumos (Mt. 26:41), sólo aquí en el N.T.
3. Ni como teniendo señorío (katakurieuontes). Participio presente en voz activa de katakurieuö, un compuesto tardío (kata, kurios) como en Mateo 20:25. Los que están a vuestro cuidado (tön klerön). «Los encargados», «las partes» o «porciones». Véase en Hechos 1:17, 25 en este sentido. La palabra antigua significaba un dado (Mt. 27:25), una porción (Col. 1:12; 1 P. 1:4), aquí las cargas asignadas (cf. Hch. 17:4). Es del adjetivo klërikos que vienen nuestros términos clérigo, clerical, etc. Wycliffe traduce aquí: «tampoco como enseñoreándose del clero». Siendo ejemplos (tupoi ginomenoi). Participio presente en voz activa de ginomai y predicado nominativo tupoi (tipos, modelos) frase para la cual ha de verse 1 Tesalonicenses 1:7. Deviniendo continuamente. Véase 2:21 para hupogrammos (copia de escritura). De la grey (tou poimniou). Genitivo objetivo.
4. Cuando aparezca el Príncipe de los pastores (phaneröthentos tou archipoimenos). Genitivo absoluto con participio primero aoristo pasivo de phaneroö, manifestar, y genitivo de archipoimën, un compuesto (archi, poimën) siguiendo la analogía de archiereus, sólo aquí en el N.T., pero aparece en el Testamento de los Doce Patriarcas (Jud. Nº 8) y en un trozo de madera alrededor de una momia egipcia y también sobre un papiro del 338 d.C. (Deissmann, Light from the Ancient East, pág. 100). Véase Hebreos 13:20 para hopoimën ho megas (el Pastor el grande). Recibiréis (komieisthe). Futuro de komizö (1:9, que véase). La corona incorruptible de gloria (ton amarantinon tës doxës stephanon). Para «corona» (stephanos) véase Santiago 1:12; 1 Corintios 9:25; 2 Timoteo 4:8; Apocalipsis 2:10; 3:10; 4:4. En los Evangelios se emplea sólo de la corona de espinas, pero Jesús está coronado de gloria y honra (He. 2:9). En todos estos pasajes se trata de la corona de victoria, como aquí. Véase 1:4 para amarantos, inmarcesible. Amarantinos procede de esta palabra, lo mismo que el nombre de la flor de amaranto1 (que recibe este nombre porque nunca se marchita, y es avivada si se humedece con agua, empleándose por ello como símbolo de inmortalidad), «compuesto de amaranto» o «amarantino», «la amarantina (inmarcesible) corona de gloria».
5. Estad sujetos (hupotagëte). Segundo aoristo de imperativo en voz pasiva de hupotassö. A los más ancianos (presbuterois). Caso dativo. Aquí la antítesis entre los más jóvenes y los más ancianos muestra que el término hace referencia a la edad, no al cargo como en 5:1. Véase un cambio semejante de significado en 1 Timoteo 5:1, 17. Todos (pantes). Todas las edades, sexos y clases. Revestíos de humildad (tën tapeinophrosunën egkombösasthe). Primer aoristo de imperativo en voz media de egkomboomai, un verbo tardío y raro (en Apolodoro, siglo cuarto a.C.), sólo aquí en el N.T., de en y kombos (nudo, como el nudo de una faja o cinto). Egkombömba era el delantal blanco de los esclavos. Es muy probable que Pedro dé aquí una reminiscencia de lo que hizo Jesús (Jn. 13:4ss.) cuando se ciñó con una toalla y les enseñó a los discípulos, a Pedro en particular (Jn. 13:9ss.), la lección de la humildad (Jn. 13:15). Pedro había por fin aprendido la lección (Jn. 21:15–19). A los soberbios (huperëphanois). Dativo plural de huperëphanos (Stg. 4:6; Ro. 1:30) siguiendo a antitassetai (presente de indicativo en voz media de antitassö como en Stg. 4:6; citado allí como aquí, de Pr. 3:34).
6. Humillaos, pues (tapeinöthëte oun). Primer aoristo de imperativo en voz pasiva de tapeinoö, un viejo verbo, para el cual véase Mateo 18:4. Pedro está aquí en el papel de predicador de humildad. «Sed humillados.» Bajo la poderosa mano de Dios (Hupo tën krataian cheira tou theou). Una imagen común del A.T. (Éx. 3:19; 20; 33, etc.). Para que Él os exalte (hina hupsösëi). Cláusula de propósito con hina y primer aoristo de subjuntivo en voz activa de hupsoö. Cf. Lucas 14:11; Filipenses 2:9. A su tiempo (en kairöi). La misma frase en Mateo 24:45.
7. Echando (epiripsantes). Participio primero aoristo en voz activa de epiriptö, un viejo verbo, echar encima, en el N.T. solamente aquí y en Lucas 19:35 (habiendo echado sus mantos sobre el pollino), aquí proveniente de Salmos 54(55):22. Para merimna véase Mateo 6:25, 31, 34. Él tiene cuidado de vosotros (autöi melei). Verbo impersonal melei (presente de indicativo en voz activa) con el dativo autöi, «es un cuidado a Él». Dios sí tiene cuidado (Lc. 21:28).
8. Sed vigilantes (V.M.) (grëgorësate). Primer aoristo de imperativo en voz activa de grëgoreö, un tardío presente de imperativo del tiempo perfecto egrëgora (estar despierto), de egeirö (levantar), como en Mateo 24:42. Para nëpsate véase 1:13; 4:7. Vuestro adversario (ho antidikos humön). Una vieja palabra para oponente en un pleito (Mt. 5:25). El diablo (diabolos). Calumniador. Véase Mateo 4:1. Como león rugiente (hös öruomenos leön). Jesús es también presentado como el León de la Tribu de Judá (Ap. 5:5). Pero Satanás ruge contra los santos. Participio presente en voz media öruomai, un viejo verbo, aquí sólo en el N.T., gruñir como un lobo, perro o león, y de hombres, de cantar en voz alta (Píndaro). Véase Salmos 21(22):13. A quien devorar (katapiein). Segundo aoristo de infinitivo en voz activa de katapinö, beber abajo, sorber. B no tiene tina, y Aleph sí que lo tiene (significando «para devorar a alguien»), mientras que A tiene el tina interrogativo, «a quién pueda devorar» (un giro idiomático muy raro). Pero el propósito del diablo es la ruina de los hombres. Es un «peripatético» (peripatei) como los filósofos peripatéticos que hablaban mientras andaban. Satanás quiere apoderarse de todos nosotros y a todos sacudirnos (Lc. 22:31).
9. Al cual resistid (höi antistëte). Segundo aoristo de imperativo en voz activa (intransitivo) de anthistëmi; la misma forma en Santiago 4:7, que ha de verse. Caso dativo del relativo (höi). Para el imperativo en una cláusula subordinada, ver el versículo 12; 2 Tesalonicenses 3:10; 2 Timoteo 4:15; Hebreos 13:7. La cobardía nunca vence al diablo (2 Ti. 1:7), sino sólo el valor. Firmes en la fe (stereoi tëi pistei). Caso locativo pistei. Stereos es un viejo adjetivo para sólido como un fundamento (2 Ti. 2:19). Los mismos padecimientos (ta auta tön pathëmatön). Una construcción inusual con el genitivo más bien que el usual ta auta pathëmata, quizá como sugiere Hofmann, «la misma tasa de sufrimientos» («las mismas cosas en sufrimientos»). Probablemente esto sea correcto y sea como la frase de Jenofonte en Memorabilia (IV. 8. 8), ta tou gërös epiteleisthai (pagar la tasa de la ancianidad). Se van cumpliendo (epiteleisthai). Presente (y por ello proceso) en voz media (estáis pagando) o pasiva (es pagada) de infinitivo de epiteleö, el viejo verbo, cumplir (2 Co. 7:1). En vuestros hermanos en todo el mundo (tëi en töi kosmöi humön adelphotëti). Caso asociado instrumental adelphotëti (en el N.T. sólo aquí y en 2:17, que véase) siguiendo ta auta (como 1 Co. 11:5) o dativo siguiendo epiteleisthai. Incluso así, eidotes (participio segundo perfecto en voz activa de oida) con un infinitivo significa generalmente «sabiendo cómo» (objeto infinitivo) como en Lucas 12:56; Filipenses 3:18 más bien que «sabiendo que» (aserción indirecta) como se toma más arriba.
10. El Dios de toda gracia (ho theos pasës charitos). Véase 4:10 para poikilës charitos theou (de la variopinta gracia de Dios). En Cristo (en Christöi). Una frase paulina (2 Co. 5:17–19), pero también petrina. Para el «llamamiento» de Dios a nosotros (kalesas) véanse 1 Tesalonicenses 5:23ss.; 1 Corintios 1:8s.; Romanos 8:29s. Después que hayáis padecido un poco de tiempo (oligon pathontas). Participio segundo aoristo en voz activa de paschö, antecedente de los verbos principales que son futuros en voz activa (katartisei, remendar, Mr. 1:19; Gá. 6:1, stërixei, para lo cual ver Lc. 9:51 y 22:32, sthenösei, de sthenos y hasta ahora un hapax legomenon como enischuö, según Hesiquio). Para oligon, véase 1:6.
11. A Él (autöi). A Dios (caso dativo). Obsérvese kratos en la doxología como en 1 Timotei 6:16 y más breve que la doxología en 1 Pedro 4:11, a Cristo.
12. Por conducto de Silvano (dia Silouanou). Probablemente este postscriptum (12 a 14) sea de puño y letra de Pedro mismo, como lo hacía Pablo (2 Ts. 3:17s.; Gá. 6:11–18). Si es así, Silvano (Silas) fue el amanuense y portador de la Epístola. A quien tengo por (hös logizomai). Pedro emplea la frase de Pablo (1 Co. 4:1; Ro. 8:18) al dar su sanción al anterior compañero de Pablo (Hch. 15:40). Os he escrito (egrapsa). Aoristo epistolar que se aplica a esta Epístola, como en 1 Corintios 5:11 (no 5:9); 9:15; Gálatas 6:11; Romanos 15:15; Filemón 19, 21. Brevemente (di’ oligön). «En pocas palabras», como lo consideraba Pedro, y desde luego no se trata de una carta larga. Cf. Hebreos 13:22. Testificando (epimarturön). Participio presente en voz activa de epimartureö, dar testimonio de, un viejo compuesto, sólo aquí en el N.T., aunque tenemos el compuesto doble sunepimartureö en Hebreos 2:4. Que ésta es la verdadera gracia de Dios (tautën einai alëthë charin tou theou). El infinitivo einai en aserción indirecta y acusativo de referencia general (tautën) y acusativo predicado charin. Pedro incluye la totalidad de la Epístola mediante la gracia de Dios (1:10) y la obediencia a la verdad (Jn. 1:17; Gá. 2:5; Col. 1:6). Estad firmes, pues, en ella (V.M.) (eis hën stëte). «En la cual (gracia) tomad vuestra posición» (aoristo ingresivo de imperativo en voz activa de histëmi).
13. La que está en Babilonia, elegida juntamente con vosotros (BAS) (hë en Babulöni suneklektë). Bien la Babilonia literal, o, como es más probable, la Babilonia mística (Roma) como en Apocalipsis. Si Pedro está en Roma alrededor del 65 d.C., hay multitud de razones para que no revele este hecho al mundo en general, y menos aún a Nerón. Es también inseguro si hë suneklektë (que sólo se encuentra aquí), «la coelegida», se refiere a la mujer de Pedro (1 Co. 9:5) o a la iglesia en «Babilonia». La manera natural de tomarlo es como referido a la mujer de Pedro. Cf. eklektëi kuriäi en 2 Juan 1 (también el v. 13). Marcos mi hijo (Markos ho huios mou). Así, este hecho concuerda con las numerosas declaraciones de los antiguos escritores cristianos de que Marcos, tras dejar a Bernabé, se convirtió en el «intérprete» de Pedro, y bajo su influencia escribió su Evangelio. Sabemos que Marcos estuvo con Pablo en Roma unos años antes de este tiempo (Col. 4:10).
14. Con beso de amor (en philëmati agapës). Como en 1 Corintios 16:20. El abuso de esta costumbre condujo a su confinamiento a hombres con hombres y mujeres con mujeres, y a su final abolición (Constituciones Apostólicas, II. 57. 12). Los que estáis en Jesucristo (tois en Christöi). Ésta es la más magna de las ordenes secretas y de los vínculos existentes, y está abierta a todos los que aceptan a Cristo como su Señor y Salvador.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s