2 PEDRO

CAPÍTULO 1

1. Simón Pedro (Simön Petros). Aleph, A, K, L, P tienen Symeön, como en Hechos 15:14, mientras que B tiene Simön. Las dos formas aparecen indiferentemente en 1 Mac 2:3, 65 para el mismo hombre. Siervo y apóstol (doulos kai apostolos). Como Romanos 1:1; Tito 1:1. A los que … han recibido (V.M.) (tois lachousin). Participio segundo aoristo articular dativo en plural de lagchanö, viejo verbo, obtener por suerte (Lc. 1:9), aquí con el acusativo (pistin) como en Hechos 1:17. Igualmente preciosa (isotimon). Un adjetivo compuesto tardío (isos, igual, timë, honor, precio), sólo aquí en el N.T. Pero este adjetivo (Field) se emplea de dos formas, según las dos ideas en timë (valor, honor), bien semejante en valor, o semejante en honor. Esta segunda idea es la usual con isotimos (inscripciones y papiros, Josefo, Luciano), mientras que polutimos tiene la connotación de precio, como timë en 1:7, 19; 2:4, 6s. La fe que ellos han obtenido es como un honor y privilegio con el de Pedro o cualquiera de los apóstoles. Con nosotros (V.M.) (hëmin). Caso instrumental asociativo siguiendo a isotimon. Igual a tëi hëmön (la fe de nosotros). Por la justicia (en dikaiosunëi). En la justicia. Determinado debido a la preposición en y al siguiente genitivo aunque carezca del artículo. El sentido de dikaiosune en el A.T. aplicado a Dios (Ro. 1:17) y aquí a Cristo. De nuestro Dios y Salvador Jesucristo (tou theou hëmön kai sötëros Iësou Christou). Así que el único artículo (tou) con theou y sötëros demanda precisamente como con tou kuriou hëmön kai sötëros Iësou Christou (de nuestro Señor y Salvador Jesucristo), una persona, no dos, en 1:11, lo mismo que en 2:20; 3:2, 18. Así en 1 Pedro 1:3 tenemos ho theos kai patër (el Dios y Padre), una persona, no dos. La gramática es uniforme e inevitable (Robertson, Grammar, pág. 786), como incluso lo admite Schmiedel (Winer-Schmiedel, Grammatik, pág. 158): «La gramática exige que se signifique una persona». Moulton (Prol., pág. 84) cita ejemplos en los papiros de un empleo similar de theos para los emperadores romanos. Véase el mismo giro idiomático en Tito 2:13. El empleo de theos por parte de Pedro como predicado con Jesucristo no refuta la paternidad petrina de esta Epístola como tampoco su uso en Juan 1:1 refuta la paternidad juanina del Cuarto Evangelio ni su mismo empleo en Tito 2:13 refuta la genuinidad de Tito. Pedro había oído a Tomás llamar Dios a Jesús (Jn. 20:28), y él mismo lo había llamado el Hijo de Dios (Mt. 16:16).
2. Sean multiplicados (plëthuntheië). Primer aoristo optativo en voz pasiva de plëthunö en un deseo para el futuro (uso volitivo) como en 1 Pedro 1:2; Judas 2. En el conocimiento (en epignösei). Conocimiento pleno (adicional, epi) como en 1:8 (en 1:5, 6; 3:18 es sólo gnösis), pero epignösin otra vez en 1:3, 8; 2:20. Aquí se apremia, de la misma forma que en Colosenses, a un pleno conocimiento en contra de las pretensiones de los herejes gnósticos de poseer una gnösis especial. De Dios y de nuestro Señor Jesús (tou theou kai Iësou tou kuriou hëmön). A primera vista el giro aquí parece demandar una sola persona, como en 1:1, aunque hay un segundo artículo (tou) delante de kuriou, y Iësou es un nombre propio. Pero el texto aquí es muy incierto. Bengel, Spitta, Zahn y Nestle aceptan la lectura más breve de P y de algunos MSS. de la Vulgata y de algunos minúsculos con sólo tou kuriou hëmön (nuestro Señor), del que pueden haber provenido las otras tres lecturas. En todos los pasajes en 2 Pedro gnösis y epignösis se emplean sólo de Cristo. El texto de 2 Pedro no está en buen estado de conservación.
3. Como … nos han sido dadas por su divino poder (hös hëmin tës theias dunameös autou dedörëmenës). Genitivo absoluto con la partícula causal hös y el participio perfecto en voz media de döreö, un viejo verbo, otorgar (dörea, don), generalmente en voz media como aquí, y en el N.T. sólo en Marcos 15:45 además de aquí. Autou hace referencia a Cristo, que tiene «divino poder» (tës theias dunameös), por cuanto Él es theos (1:1). Theios (de theos) es un viejo adjetivo, en el N.T. sólo aquí y en el versículo 4 y Hechos 17:29, donde Pablo emplea to theion para significar deidad, adaptando así su lenguaje a su audiencia, como lo evidencian los papiros y las inscripciones. El uso de theios con una connotación imperial es muy común en los papiros y en las inscripciones. Deissmann (Bible Studies, págs. 360–368) ha mostrado la singular semejanza lingüística entre 2 Pedro 1:3 a 11 y una notable inscripción de los habitantes de Stratonicea en Caria a Zeus Panhemerio y a Hécate, fechada del 22 d.C. (dada íntegramente en C I H ii Nº 2715 a b). Una de las semejanzas es el empleo de tës theias dunameos. Puede que Pedro hubiera leído esta inscripción (cf. Pablo en Atenas), o puede que haya usado «las formas y fórmulas familiares de la emoción religiosa» (Deissmann), «el lenguage litúrgico oficial de Asia Menor». Pedro tiene predilección por dunamis en esta Epístola, y el dunamis de Cristo «es la espada que San Pedro blande sobre las cabezas de los Falsos Maestros» (Bigg). Todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad (panta ta pros zöën kai eusebeian). «Todas las cosas para vida y piedad.» La nueva vida en Cristo que es el misterio de la piedad (1 Ti. 3:16). Eusebeia con sus cognados (eusebës, eusebös, eusebeö) aparece solamente en esta Epístola, en Hechos y en las Epístolas Pastorales (de eu, bien, y sebomai, adorar). De aquel que nos llamó (tou kalesantos). Genitivo del participio primero aoristo articular en voz activa de kaleö. Cristo llamó a Pedro y a todos los demás cristianos. Por su gloria y excelencia (dia doxëi kai aretëi). Así en B, K, L, pero Aleph, A, C, P leen idiäi doxëi kai aretëi (bien el caso instrumental «mediante», bien el dativo «a»). Pedro tiene predilección por el término idios (propio, 1 P. 3:1, 5; 2 P. 2:16, 22, etc.). La «gloria» aquí es la manifestación del Carácter Divino en Cristo. Para aretë, vean 1 Pedro 2:9 y Filipenses 4:8; 2 Pedro 1:5.
4. Por medio de las cuales (di’ hön). Probablemente la «gloria y virtud» acabadas de mencionar, aunque es posible tomarlo con panta ta pros, etc., o con hëmin (a nosotros, significando «por medio de quien»). Nos ha dado (dedörëtai). Perfecto de indicativo en voz media de döreö, para lo cual véase versículo 3. Preciosas y grandísimas promesas (ta timia kai megista epaggelmata). Epaggelma es una vieja palabra (de epaggellö), en lugar del término común epaggelia; en el N.T. sólo aquí y en 3:13. Timios (precioso, de timë, precio, estima) aparece tres veces en Pedro (1 P. 1:7, de la fe; 1:19, de la sangre de Cristo; 2 P. 1:4, de las promesas de Cristo). Megista es el superlativo elativo que se emplea junto con un adjetivo positivo (timia). Para que … llegaseis a ser (hina genësthe). Cláusula de propósito con hina y el segundo aoristo de subjuntivo en voz media de ginomai. Por ellas (dia toutön). Las promesas. Participantes (koinönoi). Socios, copartícipes en, palabra para la cual ha de verse 1 Pedro 5:1. De la naturaleza divina (theias phuseös). Esta frase, como to theion en Hechos 17:29, «pertenece más al helenismo que a la Biblia» (Bigg). Es una frase estoica, pero carente del sentido estoico. Pedro se está refiriendo al nuevo nacimiento como en 1 Pedro 1:23 (anagegennëmenoi). La misma frase aparece en una inscripción probablemente bajo la influencia del mitraísmo (Moulton y Milligan, Vocabulary). Habiendo huido (apophugontes). Participio segundo aoristo en voz activa de apopheugö, un viejo verbo compuesto, en el N.T. sólo aquí y en 2:18, 20, aquí con el ablativo (phthoräs, una vieja palabra proveniente de phtheirö, decadencia moral como en 2:12) y el acusativo allí. A causa de la concupiscencia (en epithumiäi). Provocada por, consistente en, concupiscencia. «El hombre o es regenerado o degenerado» (Strachan).
5. Por esto mismo (kai auto touto de). Un acusativo adverbial (auto touto) aquí, un giro idiomático clásico, tanto con kai como con de. Cf. kai touto (Fil. 1:29), touto men-touto de 10:33). «El alma de la religión es la parte práctica» (Bunyan). Debido al nuevo nacimiento y a las promesas tenemos una parte de jugar. Poniendo (pareisenegkantes). Participio primero aoristo en voz activa de pareispherö, un viejo compuesto doble, traer dentro, introducir (eispherö), al lado (para), sólo aquí en el N.T. Toda diligencia (spoudën päsan). Una vieja palabra proveniente de speudö, apresurar (Lc. 19:5s.). Esta frase (päsan spoudën) aparece en Judas 3 con poioumenos y en la inscripción en Estratonicea (v. 3) con ispheresthai (desde luego una curiosa coincidencia, por decir poco, aunque fuera común en Koiné). A vuestra fe (en tëi pistei humön). Fe o pistis (una firme convicción, como en He. 11:1, 3, la raíz de la vida cristiana, Ef. 2:8) es el fundamento que se desarrolla a través de varias etapas hasta el amor (agapë). Véanse listas similares en Santiago 1:27; 1 Tesalonicenses 1:3; 2 Tesalonicenses 1:3s.; Gálatas 5:22s.; Romanos 5:2s.; 8:2s. Hermas (Vis. III. 8. 1–7) tiene una lista llamada «hijas» la una de la otra. Obsérvese el empleo de en (en, sobre) con cada paso. Añadid (epichorëgësate). Primer aoristo de imperativo en voz activa de epichorëgeö, un verbo doble compuesto tardío y raro (epi y chorëgeö, 1 P. 4:11, de chorëgos, director del coro, choros y hëgeomai, dirigir, conducir), equipar el coro con suministros adicionales (completos). Ambas formas, la compuesta y la simple (la más común), aparecen en los papiros. En 1:11 y ya en 2 Corintios 9:10; Gálatas 3:5; Colosenses 2:19. Virtud (aretën). Poder moral, energía moral, vigor del alma (Bengel). Véase 3. Conocimiento (gnösin). Penetración intelectual, entendimiento (1 Co. 16:18; Jn. 15:15).
6. Dominio propio (ten egkrateian). Traducido «templanza» en algunas versiones (RV, V.M.). Una vieja palabra (de egkratës, en y kratos, uno que se retiene dentro, como en Tit. 1:8), en el N.T. sólo aquí, Hechos 24; 25 y Gálatas 5:23. Lo opuesto a la pleonexia de los herejes. Paciencia (tën hupomonën). Para lo que véase Santiago 1:3. Piedad (tën eusebeian). Para ello véase v. 3.
7. Afecto fraternal (tën philadelphian). Véase 1 Pedro 1:22. Amor (tën agapën). Por elección deliberada (Mt. 5:44). Amor a Cristo como la corona de todo (1 P. 1:8) y por tanto por todos los hombres. El amor es la cumbre, como Pablo también lo expone (1 Co. 13:13).
8. Porque si estas cosas están en vosotros y abundan (tauta gar humin huparchonta kai pleonazonta). Participios presentes circunstanciales en voz activa (condicionales) en neutro del plural de huparchö y pleonazö (véase 1 Ts. 3:12) con el caso dativo humin, «estas cosas existentes por vosotros (o en vosotros) y abundando». Dejarán estar (kathistësin). BAS: «dejarán». Presente de indicativo en voz activa, «dejan», de kathistëmi, un viejo verbo (Stg. 3:6), en singular porque tauta es neutro plural. No … ociosos ni sin fruto (ouk argous oude akarpous). Acusativo predicativo plural con humas sobrentendido; ambos adjetivos con el alfa privativa; para argos véase Santiago 2:20, y para akarpos Mateo 13:22. Conocimiento (epignösin). «Conocimiento pleno (adicional)», como en 1:2.
9. El que carece de estas cosas (höi më parestin tauta). «A quien (caso dativo de posesión) estas cosas no son (më debido a una cláusula general o relativa indefinida).» Tiene la vista muy corta (muöpazön). Participio presente en voz activa de muöpazö, un raro verbo, proveniente de muöps (en Aristóteles para designar a un miope), y esto de mueö tous öpas (cerrar los ojos para no ver, impedir ver). El único otro caso de muöpazö lo da Suicer de Ps. Dion. Eccl. Hier. ii. 3 (muöpasousëi kai apostrephomenëi), empleado de un alma sobre la que brilla la luz (pestañeando y dándole la espalda). Así entendida, la palabra aquí limita tuphlos a un miope que cierra los ojos debido a la luz. Habiendo olvidado (lëthën labön). «Habiendo recibido olvido». Participio segundo aoristo en voz activa de lambanö y acusativo lëthën, una vieja palabra, de lëthomai, olvidar, solamente aquí en el N.T. Véase 2 Timoteo 1:5 para una frase semejante, hupomnësin labön (habiendo recibido memoria). La purificación (tou katharismou). Véase Hebreos 1:3 para esta palabra significando el sacrificio expiatorio de Cristo por nuestros pecados como en 1 Pedro 1:18; 2:24; 3:18. En 1 Pedro 3:21 Pedro niega la purificación real del pecado por medio del bautismo (sólo simbólica). Si hay aquí una referencia al bautismo, que es dudosa, sólo puede ser en un sentido simbólico. Antiguos (palai). Del lenguaje como en Hebreos 1:1.
10. Por lo cual (dio). Debido a la exhortación y argumento en los versículos 5–9. Sed tanto más diligentes (mällon spoudasate). «Haceos diligentes (primer aoristo de imperativo en voz activa, ingresivo, de spoudazö como en 2 Ti. 2:15; 2 P. 1:15) tanto más» (mallon, no menos). Para hacer (BAS) (poieisthai). Presente de infinitivo en voz media de poieö, haced por vosotros mismos. Firme (bebaian). La RVR77 traduce juntos «hacer firme» como «afianzar». Llamamiento y … elección (klësin kai eklogën). Ambas palabras (klësin, la invitación, eklogën, la aceptación fáctica). Para eklogë véase 1 Tesalonicenses 1:4; Romanos 9:11. Porque haciendo (poiountes). Participio presente circunstancial (condicional) en voz activa de poieö, «haciendo». No caeréis jamás (ou më ptaisëte pote). Una intensa negación doble (ou më pote) con el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de ptaiö, el viejo verbo tropezar, caer como en Santiago 2:10; 3:2.
11. De esta manera (houtös). Como se ve en el versículo 10. Os será otorgada (epichorëgëthësetai). Futuro en voz pasiva de epichorëgeö, para lo que véase el versículo 5. Tú suples las virtudes arriba enunciadas, y Dios te suplirá la entrada (hë eisodos, vieja palabra, ya en 1 Ts. 1:9, etc.). Amplia (plousiös). V.M.: «con rica abundancia». Más literalmente, «ricamente». Véase Colosenses 3:16 para este adverbio. En el reino eterno (eis tën aiönion basileian). La herencia del creyente de 1 Pedro 1:4 recibe aquí el nombre de reino, pero «eterno» (aiönion, tanto femenino como masculino). Cosa curiosa, de nuevo volvemos a encontrar en la inscripción de Estratonicea las palabras tës aiöniou archës (del dominio eterno) aplicadas a «los señores de Roma». Pero el reino que aquí nos ocupa es el reino espiritual de Dios en los corazones de los hombres aquí en la tierra (1 P. 2:9) y en el cielo.1 De nuestro Señor y Salvador Jesucristo (tou kuriou hëmön kai sötëros Iësou Christou). Para este giro véase 1:1.
12. Por esto (dio). Por cuanto ellos estaban poseídos de la fe que conduce a la piedad que están ahora practicando diligentemente, insiste ahora en la verdad, y propone cumplir su misión ante ellos por medio de ella. No descuidaré … siempre (mellësö aei), V.M.: «cuidaré siempre». Futuro en voz activa de mellö (Mt. 24:6), viejo verbo, estar a punto de hacer, y empleado con el infinitivo (presente, aoristo o futuro). No es aquí un futuro perifrástico, sino más bien el propósito de Pedro de estar listo en el futuro como en el pasado y ahora (Zahn). Recordaros (humas hupomimnëskein). Presente de infinitivo en voz activa de hupomimnëskö, viejo compuesto causativo (hupo, mimnëskö, como nuestro concepto de sugerir), bien con dos acusativos (Jn. 14:26) o peri con la cosa como aquí, «proseguir recordándoos de estas cosas» (peri toutön). Aunque las sepáis (kaiper eidotas). Participio segundo perfecto concesivo en voz activa de oida, concordando (acusativo plural), con humas. Cf. Hebreos 5:8. Estéis afianzados (estërigmenous). Participio perfecto concesivo en voz pasiva de sterizö (1 P. 5:10). El mismo verbo (stërison) que empleó Jesús dirigiéndose a Pablo (Lc. 22:32). En la verdad presente (en tëi parousëi alëtheiäi). La verdad presente para vosotros, parousëi, participio presente en voz activa de pareimi, estar al lado de uno. Véase Colosenses 1:6 para este uso de parön. Firmemente establecidos en la verdad, pero con todo ello Pedro está deseoso de fortalecerlos aún más.
13. Tengo por justo (dikaiön hëgoumai). Pedro considera que éste es su solemne deber, «recto» (dikaion). Cf. Filipenses 3:1; Efesios 6:1. En tanto que (eph’ hoson). Para esta frase ver Mateo 9:15; Romanos 11:13. Cuerpo (skënömati). «Tabernáculo» literalmente, como en Deuteronomio 33:18 en lugar del usual skënë (la palabra de Pedro en la Transfiguración, Mr. 9:5), su uso más antiguo (en el N.T. sólo aquí, v. 14; Hch. 7:46 del tabernáculo del pacto) en este sentido metafórico de vida como peregrinaje (1 P. 1:1; 2:11), aunque Pablo usa skënos, así en 2 Corintios 5:1, 4. Pedro siente que la muerte se avecina y el apremio a que está sometido. El estimularos (diegeirein humas). Presente de infinitivo en voz activa de diegeirö, un tardío (Aristóteles, Hipócrates, Herodiano, papiros) compuesto perfectivo (dia = del todo), despertar del sueño (Mr. 4:39), «persistir en desvelaros». Por medio de recuerdos (V.M.) (en hupomnësei). Vieja palabra, proveniente de hupomimnëskö (v. 12), en el N.T. sólo aquí, 3:1; 2 Timoteo 1:5. «Por vía de recordaros.»
14. Mi separación del cuerpo (BAS) (hë apothesis tou skënnömatos mou). Para apothesis véase 1 Pedro 3:21 y para skënöma el versículo 13. Para la metáfora véase 2 Corintios 5:3s. Es inminente (tachinë estin). Un adjetivo tardío (Teócrito, LXX, inscripción), en el N.T. solamente aquí y en 2:1. No está claro si tachinos significa pronto o veloz como en Isaías 59:7 y como tachus en Santiago 1:19, o repentino, como tachus en Platón (República, 553 D). Cualquiera de estos sentidos armoniza con el tono de urgencia de Pedro aquí, tanto si pensaba que su muerte estaba cercana o que sería violenta, o ambas cosas. Me ha declarado (edëlösen moi). Primer aoristo de indicativo en voz activa de dëloö, un viejo verbo (de delos), como en 1 Pedro 1:11. Pedro se refiere al incidente que está relatado en Juan 21:18s., y que conocía por experiencia personal antes que Juan lo registrara por escrito.
15. Pedro puede haber tenido también una visión advirtiéndole de su inminente muerte (cf. la leyenda Domine quo vadis), como las tuvo Pablo frecuentemente (Hch. 16:9; 18:9; 21:11; 23:11; 27:23). En todo momento (hekastote). Según surja la necesidad, un viejo adverbio, sólo aquí en todo el N.T. Después de mi partida (meta tën emën exodon). Para exodos con el sentido de muerte, véase Lucas 9:31, y para la partida de Egipto (camino de salida, ex, hodos) véase Hebreos 11:22, los únicos otros ejemplos en el N.T. Se debe observar otra vez más que Pedro estaba presente en el monte de la Transfiguración, cuando tuvo lugar la conversación acerca del «éxodo» de Jesús de la tierra. Que … vosotros podáis (echein humas). Literalmente, «para que podáis tenerlo», el mismo giro con echö y el infinitivo en Marcos 14:8; Mateo 18:25. Es el infinitivo objetivo en seguimiento de spoudasö (daré diligencia, para lo que véase v. 10). Tener memoria de estas cosas (tën toutön mnëmën poieisthai). Presente de infinitivo en voz media de poieö (como en el v. 10). Mnëmë es una vieja palabra (de mnaomai), sólo aquí en el N.T. Este giro, como el latín mentionem facere, es común en los antiguos escritores (hay ejemplos también en papiros para «mención» y «recuerdo»), sólo aquí en el N.T., pero en Romanos 1:20 tenemos mneian poioumai (hago mención). Ambos sentidos son apropiados aquí. Es posible, como Ireneo pensó (III. 1. 1), que Pedro tuviera en mente el Evangelio de Marcos, que les sería de ayuda una vez que él hubiera partido de esta escena terrenal. Es probable que el Evangelio de Marcos ya estuviera escrito por indicación de Pedro, pero puede que Pedro tuviera aquí en mente este hecho.
16. No … siguiendo (ouk exakolouthësantes). Participio primero aoristo en voz activa de eakoloutheö, verbo compuesto tardío, seguir fuera (Polibio, Plutarco, LXX, papiros, inscripciones como de muerte que sobrevendría a cualquier gentil que en el templo traspasara el límite establecido), con la negación enfática ouk, «no habiendo seguido». Ver también 2:2 para este verbo. Fábulas ingeniosamente inventadas (sesophismenois muthois). Caso instrumental asociativo de muthos (un antiguo término denotando palabra, narración, historia, ficción, fábula, falsedad). En el N.T. sólo aquí y en las Epístolas Pastorales (1 Ti. 1:4, etc.). Participio perfecto en voz pasiva de sophizö, una vieja palabra (de sophos), sólo empleada dos veces en el N.T.; en sentido causativo significa hacer sabio (2 Ti. 3:15), hacer de sofista, inventar ingeniosamente (como en el pasaje que nos ocupa); también aparece en este sentido en los escritores antiguos y en los papiros. Aparentemente, algunos de los falsos maestros enseñaban que los milagros del Evangelio eran sólo alegorías y no realidades (Bigg). Cf. 2:3 para «palabras fingidas». Os hemos dado a conocer (egnörisamen humin). Primer aoristo de indicativo en voz activa de gnörizö, dar a conocer a vosotros. Posiblemente por medio del mismo Pedro. El poder y la venida (tën dunamin kai parousian). Estas palabras puede que se refieran (Chase) a la Encarnación, como sucede con epiphaneia en 2 Timoteo 1:10 (la segunda venida en 1 Ti. 6:14), y es cierto de parousia (2 Co. 7:6 de Tito). Pero en los otros pasajes en el N.T. parousia (término técnico en los papiros para designar la llegada de un rey o de otro alto dignatario), cuando se emplea acerca de Cristo, hace referencia a su segunda venida (2 P. 3:4, 12). Sino como habiendo visto con nuestros propios ojos (all’ epoptai genëthentes). Participio primero aoristo en voz pasiva de ginomai, «sino habiendo devenido testigos oculares». Epoptai, una vieja palabra (de epoptö como epoteuö en 1 P. 2:12; 3:2), empleada de aquellos que alcanzaban el tercero o más elevado grado de iniciados en los misterios de Eleusis (común en las inscripciones). Cf. autoptës en Lucas 1:2. Su majestad (tës ekeinou megaleiotëtos). Palabra tardía y rara (LXX y papiros) proveniente de megaleios (Hch. 2:11), en el N.T. sólo aquí, en Lucas 9:43 (de Dios) y Hechos 19:27 (de Artemisa). Pedro evidentemente tenía el sentimiento de que él, junto con Jacobo y Juan, habían sido elevados al más alto nivel de iniciación en la Transfiguración de Cristo. Ekeinou enfático como en 2 Timoteo 2:26.
17. Porque recibió (V.M.) (labön gar). Participio segundo aoristo en voz activa nominativo singular de lambanö, «él habiendo recibido», pero no hay verbo finito, habiendo aquí un anacoluto, cambiando en el versículo 19 (después del paréntesis en el 18) a echomen bebaioteron en lugar de ebebaiösen. Cuando una voz descendió a Él (V.M.) phönës enechtheisës autöi toiasde). Genitivo absoluto con participio primero aoristo en voz pasiva, femenino singular de pherö (cf. 1 P. 1:13), repetición de enechtheisan en el versículo 18. Phönë (voz) se usa también de Pentecostés (Hch. 2:6). Toiosde (demostrativo clásico) aparece solamente aquí en el N.T. Desde la magnífica gloria (hupo tës megaloprepous doxës). «Junto a la majestuosa gloria.» Megaloprepës es un viejo compuesto (megas, grande, prepei, está deviniendo), sólo aquí en el N.T., varias veces en el A.T. y en los libros apócrifos (2 Mac 8:15), y su adverbio en inscripciones. Probablemente en referencia a nephelë phöteinë (nube resplandeciente, shekiná) en Mateo 17:5. Las palabras dadas aquí por la «voz» concuerdan exactamente con Mateo 17:5 excepto en el orden y uso de eis hon en lugar de en höi. Marcos (9:7) y Lucas (9:35) tienen akouete. Pero Pedro no necesitaba de ningún Evangelio escrito para su reminiscencia aquí.
18. Esta voz (tautën tën phönën). La citada en el versículo 17. Nosotros oímos (ëkousamen). Primer aoristo de indicativo en voz activa de akouö, una experiencia concreta de Pedro. Enviada (enechteisan). «Traída» como en el versículo 17. Cuando estábamos con Él (sun autöi ontes). Participio presente en voz activa de eimi, «estando con Él» (cf. V.M.). En el monte santo (en töi hagiöi orei). Hecho santo por la eminente gloria. Véase Ezequiel 28:14 para «santo monte de Dios», allí referido al Sinaí, y éste probablemente una de las cumbres menores del Hermón. El relato de Pedro es independiente de la narración sinóptica, pero concuerda con ella en todos los puntos esenciales.
19. La palabra profética (ton prophëtikon logon). Cf. 1 Pedro 1:10, una referencia a todas las profecías mesiánicas. Como más segura (bebaioteron). Predicado acusativo del adjetivo comparativo bebaios (2 P. 1:10). La escena de la Transfiguración confirmó las profecías mesiánicas y evidenció la deidad de Jesucristo como el Hijo Amado de Dios. Algunos, con menos razones, toman a Pedro como significando que la palabra de profecía es una confirmación más segura de la deidad de Cristo que la Transfiguración. A la cual (höi). Dativo del relativo referido a «la palabra profética más segura» (cf. BAS). En estar atentos (prosechontes). Participio presente en voz activa con noun (mente) sobrentendida, «manteniendo vuestra mente sobre» con el dativo (höi). Como a una lámpara (hös luchnöi). Dativo también de luchnos siguiendo a prosechontes, una vieja palabra (Mt. 5:15). Que alumbra (phainonti). También dativo del participio presente en voz activa de phainö, resplandecer (Jn. 5:35). En un lugar oscuro (en auchmëröi topöi). Un viejo adjetivo, requemado, escuálido, sucio, oscuro, lóbrego, sólo aquí en el N.T., aunque aparece en Aristóteles y en una lápida funeraria de un niño. Hasta que despunte el día (heös hou hëmera diaugasëi). Primer aoristo de subjuntivo en voz activa de diaugazö con la conjunción temporal heös hou, la construcción usual para el tiempo futuro. Un verbo compuesto tardío, diaugazö (Polibio, Plutarco, papiros) de dia y augë, resplandecer a través, sólo aquí en el N.T. El lucero de la mañana (phösphoros). Viejo adjetivo compuesto (phös, luz, pherö, traer), portador de luz (Lucifer) aplicado a Venus como la estrella de la mañana. Nuestro término fósforo es esta misma palabra. En la LXX aparece el término heösphoros. Cf. Malaquías 4:2 y Lucas 1:76–79; Apocalipsis 22:16 para «amanecer» aplicado al Mesías. Alboree (anateilëi). Primer aoristo de subjuntivo de anatellö (Stg. 1:11; Mt. 5:45).
20. Conociendo primero esto (touto pröton ginöskontes). Concordando con poieite como prosechontes en el v. 19. Ninguna profecía de la Escritura (päsa prophëteia ou). Como el hebreo lo-köl, pero también en los papiros, y en 1 Juan 2:21 (Robertson, Grammar, pág. 753). Procede (ginetai). O «surge», «brota» (Alford). De interpretación privada (idias epiluseös). Caso ablativo de origen o fuente en el predicado como con gnömës en Hechos 20:3 y con tou theou y ex hëmön en 2 Corintios 4:7. «Ninguna profecía de la Escritura proviene de una comunicación privada», no «de interpretación privada». El sentido usual de epilusis es explicación, pero esta palabra no aparece en ningún otro lugar en el N.T. Aparece en los papiros en el sentido de solución, e incluso de la satisfacción de una deuda. Spitta apremia a que la idea aquí es «disuelta». El verbo epiluö, desligar, desatar, liberar, aparece dos veces en el N.T., una vez (Mr. 4:24) donde puede significar «desentrañar», acerca de parábolas, y la otra está en Hechos 19:39, donde significa decidir. Lo que se expone aquí es la comprensión que el profeta tiene de la profecía, no la que tienen sus lectores, como se ve en el siguiente versículo.
21. Porque (gar). La razón de la anterior declaración de que ningún profeta es iniciador de una profecía. Él no es un iniciador espontáneo. Fue traída (ënechthë). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de pherö (vv. 17s.). Por voluntad humana (thelëmati anthröpou). Caso instrumental de thelëma. La profecía es de origen divino, no de origen privado de uno (idias epiluseös). Inspirados por el Espíritu Santo (hupo pneumatos hagiou pheromenoi). Participio presente en voz pasiva de pherö, movidos de tiempo en tiempo. Así «hablaron de parte de Dios» (BAS). Pedro no está aquí advirtiendo en contra de una interpretación personal de la profecía, como pretenden los catolicorromanos, sino en contra de la insensatez de profetas espontáneos sin impulso de parte de Dios.
1. Pero se levantaron (BAS) (egenonto de). Segundo aoristo de indicativo en voz media de ginomai (cf. ginetai en 1:20). También falsos profetas (kai pseudoprophëtai). En contraste con los verdaderos profetas acabados de describir en 1:20s. Compuesto tardío en la LXX y Filón, común en el N.T. (Mt. 7:15). Alusión a los tiempos del A.T., como el caso de Balaam y otros (Jer. 6:13; 28:3; Ez. 13:9). Falsos maestros (pseudodidaskaloi). Un compuesto tardío y raro (pseudës, didaskalos) sólo aquí en el N.T. Pedro los presenta aquí como aún futuros (esontai, serán) y luego como ya presentes (eisin, son, v. 17), o en el pasado (eplanëthësan, se han extraviado, v. 15). Introducirán encubiertamente (pareisaxousin). Futuro en voz activa de pareisagö, compuesto doble tardío traer dentro (eis, hacia, agö, traer) al lado de (para), como si hecho en secreto, sólo aquí en el N.T., pero véase pareisaktous en Gálatas 2:4 (adjetivo verbal de este mismo verbo). Herejías destructoras (haireseis apöleias). Genitivo descriptivo, «herejías de destrucción» (marcadas por su efecto destructor) como en Lucas 16:8. Hairesis (de haireö) es simplemente una elección, una escuela, una secta como la de los saduceos (Hch. 5:17), o de los fariseos (Hch. 15:5). Estos «sectarismos» (Gá. 5:20) conducían a la destrucción. Negarán (arnoumenoi). Participio presente en voz media, «negando», de arneomai. Esto lo hacían los gnósticos, y lo mismo, ay, hizo Pedro (Mt. 26:70) incluso después del solemne anuncio de Cristo (Mt. 10:33). Aun al Dueño (kai ton despotën). Un viejo término para amo absoluto, aquí de Cristo como en Judas 4, y también usado de Dios (Hch. 4:24). Sin el mal sentido que está en nuestro término «déspota». Que los compró (ton agorasanta autous). Participio primero aoristo articular en voz activa de agorazö, la misma idea con lutroö en 1 Pedro 1:18s. Estos herejes, en todo caso, eran profesos cristianos. Destrucción repentina (tachinën apöleian). Ésta es siempre la tragedia de tales falsos profetas, la suerte que atraen sobre sí mismos.
2. Lascivia (aselgeiais). Caso instrumental asociativo siguiendo a exakolouthësousin (futuro en voz activa, para el cual verbo véase 1:16). Véase 1 Pedro 4:3 para esta palabra. Por causa de los cuales (di’ hous). Caso acusativo del relativo, referido a polloi, muchos). Autön (de ellos) hace referencia a pseudodidaskaloi (falsos maestros), mientras que polloi tiene referencia a sus seguidores engañados. Véase Romanos 2:23s. para una imagen de esta conducta por parte de los judíos (cita de Is. 52:5, con blasphëmeö empleado como aquí con di’ humas, por causa de vosotros). El camino de la verdad (hë hodos tës alëtheias). Hodos (camino) aparece con frecuencia en el N.T. denotando el cristianismo (Hch. 9:2; 16:17; 18:25; 22:4; 24:14). Esta frase está en Génesis 24:48 como «camino recto» (V.M.), y esto es lo que Pedro significa aquí. Así en Salmos 119:30. Véase otra vez 2:15, 21.
3. En avaricia (V.M.) (en pleonexiäi). Como en el caso de Balaam (v. 15). Estos licenciosos gnósticos sacaban dinero de sus incautas víctimas. Un gnosticismo meramente individual tenía su fruto en inmoralidad y fraude. Con palabras fingidas (plastois logois). Caso instrumental. Plastos es un adjetivo verbal (de plassö, moldear como con arcilla, para lo cual ver Ro. 9:20), solamente aquí en el N.T. «Con palabras forjadas.» Véase una muestra en 3:4. Harán mercadería de vosotros (humas emporeusontai). Futuro en voz media de emporeuomai (de emporos, un mercader viajante), una vieja palabra, entrar para comercio, en el N.T. sólo aquí y en Santiago 4:13, que ha de verse. Cf. nuestro término «emporio» (Jn. 2:16, casa de mercado). El juicio de los cuales (V.M.) (hois to krima). RVR77: «El juicio pronunciado sobre ellos». Más literalmente: «Para quienes (caso dativo) la sentencia» (veredicto, no proceso, krisis). Hace tiempo (ekpalai). Un adverbio compuesto tardío y común; en el N.T. únicamente aquí y en 3:5. No se tarda (ouk argei). «No está ocioso [esto es, el juicio sobre ellos pronunciado]», el viejo verbo argeö (de argos, no trabajando, alfa privativa y ergon), sólo aquí en el N.T. No se duerme (ou nustazei). Un antiguo y común verbo (de nuö, dar cabezadas), en el N.T. solamente aquí y en Mateo 25:5. Nótese apöleia (destrucción) tres veces en los versículos 1 a 3.
4. Porque si Dios no perdonó (ei gar ho theos ouk epheisato). Primer ejemplo (gar) de una cierta condenación, la de los ángeles caídos. Condición de la primera clase precisamente como la de Romanos 11:21, excepto que aquí la apódosis normal (humön ou pheisetai) no se expresa como allí, sino que sólo queda implicada en el versículo 9 mediante oiden kurios ruesthai (el Señor sabe cómo librar) después del paréntesis del v. 8. A los ángeles que pecaron (aggelön hamartësantön). Caso genitivo siguiendo a epheisato (primer aoristo de indicativo en voz media de pheidomai) y carente de artículo (por tanto más enfático, a ángeles), participio primero aoristo en voz activa de hamartanö, «habiendo pecado». Los arrojó al infierno (tartarösas). Participio primero aoristo en voz activa de tartaroö, palabra tardía (de tartaros, vieja palabra que aparece en Homero, Píndaro, la LXX, Job 40:15; 41:23, Filón, e inscripciones, denotando la lúgubre y terrible morada de los muertos malvados, como la Gehena de los judíos), y que se encuentra sólo aquí excepto en un comentario antiguo sobre Homero. Tartaros se encuentra en Enoc 20:2 como el lugar de castigo de los ángeles caídos, mientras que la Gehena es para los judíos apóstatas. [Los] entregó (paredöken). Primer aoristo de indicativo en voz activa de paradidömi, la misma forma solemnemente empleada por Pablo en Romanos 1:21, 26, 28. A prisiones de oscuridad (seirois zophou). Zophos (relacionado con gnophos, nephos) es una antigua palabra, negrura, lobreguez del mundo inferior en Homero, en el N.T. sólo aquí, versículo 17, Judas 13 y Hebreos 12:18. Los MSS. varían entre seirais (seira, cadena o cuerda) y seirois (seiros, vieja palabra para hoyo, granero subterráneo). Seirois es la lectura correcta (Aleph, A, B, C), caso dativo de destino. Para ser reservados hasta el juicio (eis krisin tëroumenous). Participio presente (acción lineal) en voz pasiva de tëreö. «Guardados para juicio.» Cf. 1 Pedro 1:4. Alef y A tienen kolazomenous tërein como en el v. 9. Obsérvese krisis (acto de juicio).
5. Al mundo antiguo (archaiou kosmou). Caso genitivo siguiendo a epheisato (con ei sobrentendida) repetido (el segundo ejemplo, el diluvio). Este ejemplo no está en Judas. La ausencia del artículo es común en el estilo profético como en 2 Pedro. Para archaios véase Lucas 9:8. Guardó (ephulaxen). Aún parte de la larga prótasis con ei, primer aoristo de indicativo en voz activa de phulassö. Con otras siete personas (ogdoon). «El octavo», predicado adjetivo acusativo (ordinal), un giro clásico, generalmente con auton. Véase 1 Pedro 3:20 para esta misma cuestión. Algunos toman ogdoon con këruka (octavo predicador), lo que difícilmente puede ser el caso. Pregonero de justicia (dikaiosunës këruka). Como en 1 Timoteo 2:7; 2 Timoteo 1:11, los únicos tres ejemplos en el N.T., pero kërussö es común. Se implica en 1 Pedro 3:20 que Noé predicó a los hombres de su tiempo durante aquellos largos tiempos. Trayendo (epaxas). Participio primero aoristo en voz activa (en lugar del común segundo aoristo en voz activa epagagön) de eisagö, un viejo verbo compuesto, traer sobre, en el N.T. sólo aquí y en Hechos 5:28 (empleado por Pedro también en este último pasaje). El diluvio (kataklusmon). Una vieja palabra (proveniente de katakluzö, inundar), sólo del diluvio de Noé en el N.T. (Mt. 24:38ss.; Lc. 17:27; 2 P. 2:5). Sobre un mundo de impíos (kosmoi asebön). Caso dativo sin artículo kosmöi. Todo el mundo eran «impíos» (asebeis como en 1 P. 4:18), menos la familia de Noé, ocho personas.
6. Reduciéndolas a cenizas (tephrösas). Participio primero aoristo de tephroö, palabra tardía proveniente de tephra, cenizas (en Dión Casio, acerca de una erupción del Vesubio, y en Filón), sólo aquí en el N.T. Las ciudades de Sodoma y de Gomorra (poleis Sodomön kai Gomorräs). Genitivo de aposición después de poleis (ciudades), aunque tiene sentido como genitivo posesivo, porque Judas 7 se refiere a las ciudades alrededor de estas dos. El tercer ejemplo, las ciudades de la llanura. Véase Génesis 19:24s. Condenó (katekrinen). Primer aoristo de indicativo en voz activa de katakrinö, aún parte de la prótasis con ei. A la destrucción (katastrophëi). Caso instrumental o incluso dativo como thanatöi con katakrinö en Mateo 20:18. Pero Westcott y Hort rechazan aquí esta palabra porque no se encuentra en B, C y la Versión Copta. Poniéndolas (tetheikös). Participio perfecto en voz activa de tithëmi. Como ejemplo (hupodeigma). Para ello véase Santiago 5:10; Juan 13; 15. Cf. 1 Pedro 2:21. A los que habían de vivir impíamente (mellontön asebesin). Más bien, «a hombres impíos de cosas a punto de suceder» (véase He. 11:20 para este uso de mellontön). Pero Aleph, A, C, K, L leen asebein (presente de infinitivo en voz activa) con mellontön = asebësontön (participio futuro en voz activa de asebeö), de donde tenemos nuestra traducción.
7. Y libró (kai errusato). Primer aoristo en voz media de ruomai como en Mateo 6:13, aún parte de la prótasis con ei. Al justo Lot (dikaion Lot). Este adjetivo dikaios aparece tres veces en los versículo 7 y 8. Véase Sabiduría 10:6. Abrumado (kataponoumenon). Participio presente en voz pasiva de kataponeö, un verbo tardío y común, trabajar abajo, abrumar de trabajo, angustiar, en el N.T. sólo aquí y en Hechos 7:24. Por la conducta licenciosa de aquellos libertinos (hupo tës tön athesmön en aselgeiäi anastrophës). «Por la vida en lascivia de los inicuos.» Athesmos (alfa privativa y thesmos), adjetivo tardío y común (cf. athemitos, 1 P. 4:3) para rebeldes contra la ley (de la naturaleza y de la conciencia en este caso). Anastrophë es frecuente en 1 Pedro.
8. Porque (gar). Explicación parentética en el v. 8 de la observación hecha acerca de Lot. Que residía (enkatoikön). Participio presente en voz activa de enkatoikeö, un compuesto doble antiguo pero raro, aquí sólo en el N.T. Viendo y oyendo (blemmati kai akoëi). «Por vista (caso instrumental de blemma, una palabra antigua, de blepö, ver, sólo aquí en el N.T.) y oído» (caso instrumental de akoë, de akouö, oír, común como en Mt. 13:14). Cada día (hëmeran ex hëmeräs). «Día dentro día fuera.» Acusativo de tiempo y ablativo con ex. El mismo giro idiomático en Salmos 96:2 para el más común ex hëmeras eis hëmeran. Afligía (ebasanizen). Imperfecto en voz activa (persistía en vejar) de basanizö, vieja palabra, probar metales, atormentar (Mt. 8:29). Los hechos inicuos de ellos (anomois ergois). Caso instrumental de causa, «debido a sus actos ilegítimos (contrarios a la ley)».
9. Sabe el Señor (oiden kurios). La apódosis efectiva de la larga prótasis comenzada en el versículo 4. Dios puede librar a sus siervos como se ve con Noé y Lot, y te librará a ti. El uso idiomático de oida y el infinitivo (ruesthai, presente en voz media, y ver el v. 7) para saber cómo, tal como se ve en Mateo 7:11 y Santiago 4:17. A los piadosos (eusebeis). Un viejo adjetivo carente de artículo (de eu y sebomai, adorar), en el N.T. sólo aquí y en Hechos 10:2, 7 (por Pedro). Para tentación (peirasmou) véanse Santiago 1:2, 12 y 1 Pedro 1:6. Reservar (tërein). Presente de infinitivo en voz activa de tëreö siguiendo a oiden. A los injustos (adikous). Como en 1 Pedro 3:18. Bajo castigo (kolazomenous). Participio presente en voz pasiva de kolazö, un viejo verbo (de kolos, cercenado), en el N.T. sólo aquí y en Hechos 4:21. El tiempo presente enfatiza la continuidad del castigo. Véase kolasin aiönion en Mateo 25:46.
10. Especialmente (malista). Se refiere ahora a los herejes libertinos (vv. 2, 7). Siguiendo la carne (opisö sarkos). Uso hebraico de opisö como con hamartiön (pecados) en Isaías 65:2. Cf. Mateo 4:19; 1 Timoteo 5:15. Inmundicia (miasmou). Vieja palabra (de miainö, Tit. 1:15), sólo aquí en el N.T. Desprecian el Señorío (kuriotëtos kataphronountas). Kuriotës es una palabra tardía para señorío (quizá de Dios o de Cristo) (de Kurios), en Colosenses 1:16; Efesios 1:21; Judas 8. Caso genitivo siguiendo kataphrountas (pensando abajo en, Mt. 6:24). Atrevidos (tolmëtai). Viejo sustantivo (de tolmaö, osar), hombres osados, sólo aquí en el N.T. Contumaces (authadeis). Un viejo adjetivo (de autos y hëdomai), autocomplacientes, arrogantes, en el N.T. solamente aquí y en Tito 1:7. No temen decir mal de las potestades superiores (doxas ou tremousin blasphëmountes). «No tiemblan de blasfemar a dignidades.» Tremö es un viejo verbo (Mr. 5:33), empleado sólo en tiempo presente, como aquí, y en imperfecto. Aquí con el participio complementario blasphëmountes en lugar del infinitivo blasphëmein. Véase Judas 8. Quizá estas dignidades (doxas) sean ángeles (malos).
11. Mientras que (hopou). Uso libre de hopou (en Jenofonte) = «en donde». Que son mayores (meizontes ontes). Que las doxai malas. Participio concesivo y adjetivo comparativo. En fuerza y poder (ischui kai dunamei). Caso locativo. Tanto una fortaleza residente (ischus, Mr. 12:30) como capacidad (dunamis, Mt. 25:15). Juicio de maldición (blasphëmon krisin). «Acusación blasfema». Contra ellas (kat’ auton). Contra los ángeles malos (doxai). Delante del Señor (para kuriöi). En la presencia de Dios. Véase Judas 9 y posiblemente Enoc 9.
12. Pero éstos (houtoi de). Los falsos maestros del versículo 1. Como animales (zöa). Seres vivientes, una antigua palabra proveniente de zöos (vivo), Judas 10 y Apocalipsis 4:6–9. Irracionales (aloga). Un viejo adjetivo, en el N.T. sólo aquí, Judas 10 y en Hechos 25:27. Animales brutos como thëria (fieras). Nacidos (gegennëmena). Participio perfecto en voz pasiva de gennaö. De naturaleza (V.M., margen) (phusika). Viejo adjetivo en -ikos (de phusis, naturaleza), animales naturales, sólo aquí en el N.T. Para presa (eis halösin). Un viejo sustantivo derivado de haloö, sólo aquí en el N.T. Y destrucción (kai phthoran). Justo como un animal de presa que es atrapado. Véase 1:4. De cosas que no entienden (en hois agnoousin). «En las cuales cosas son ignorantes.» Aquí en hois = en toutois ha (en aquellas cosas que), un común giro griego. Para agnoeö (presente de indicativo en voz activa) véanse 1 Tesalonicenses 4:13 y 1 Timoteo 1:7 para una descripción semejante de estridentes ignorantes que se las dan de expertos profesionales. Perecerán en su propia perdición (en tëi phthoräi autön phtharësontai). Segundo futuro en voz pasiva de phtheirö. Un hebraísmo retórico en el empleo de en phthoräi (la misma raíz que phtheirö), palabra que se da cuatro veces en 2 Pedro. Véase Judas 10.
13. Sufriendo mal (V.M.) (adikoumenoi). Cf. BAS. Participio presente en voz media o pasiva de adikeö, hacer mal. Así Aleph, B, P, pero A, C, K, L tienen komioumenoi (participio futuro en voz media de komizö), recibirán, lectura que sigue la RVR77, «recibiendo». El galardón de su injusticia (misthon adikias). El papiro de Elefantina tiene la voz pasiva de adikeö en el sentido de ser defraudado, y puede que ésta sea la idea aquí. Pedro juega con las palabras otra vez aquí como lo hace frecuentemente en 2 Pedro. La descripción prosigue ahora con participios como hëgoumenoi (contando). Placer (hëdonën). Véase Santiago 4:1, 3. Gozar … durante el día (RVR77 margen) (tën en hëmeräi truphën). «El goce diurno» (vieja palabra truphë de truphö, enervar, en el N.T. sólo aquí y en Lc. 7:25). Inmundicias (spiloi). Vieja palabra para una suciedad desfiguradora, en el N.T. sólo aquí y en Efesios 5:27. Manchas (mömoi). Una vieja palabra para este significado (relacionada con muö), sólo aquí en el N.T. Véase 1 Pedro 1:19 para amömos kai aspilos. Se recrean (entruphöntes). Participio presente en voz activa de entruphaö, viejo compuesto denotando vivir en lujos, sólo aquí en el N.T. En sus errores (en tais apatais). Así según Aleph, A, C, K, L, P. En B y Sahídico se lee agapais en lugar de apatais, «en sus ágapes». Si la lectura genuina es esta última, como sí lo es en Judas 12, son los únicos ejemplos en el N.T. de este uso de agapë. Mientras comen con vosotros (suneuöchoumenoi). Participio presente en voz pasiva de un verbo tardío y raro, suneuöcheö (sun, junto, y euöcheö, alimentar abundantemente) agasajar con. Clemente de Alejandría (Paed. II. 1. 6) aplica euöchia al agapë.
14. De adulterio (moichalidos). Más bien, «de una adúltera», tal como vemos en Santiago 4:4. Una vívida imagen de un hombre que no puede ver una mujer sin pensamientos lascivos hacia ella (Mayor). Cf. Mateo 5:28. No pueden cesar (akatapastous). Lectura de A, B en lugar de akatapaustous (alfa privativo y derivado verbal de katapauö, cesar). «Incapaces de desistir.» Es una forma verbal tardía, sólo aquí en el N.T. Es probable que akatapastous sea meramente un error de copia de akatapaustous. De pecar (hamartias). Caso ablativo como en 1 Pedro 4:1 (hamartias). Una concupiscencia insaciable. Seducen (deleazontes). Participio presente en voz activa de deleazö, «seduciendo», atrapando con cebo como en el versículo 18 y Santiago 1:14. Inconstantes (deleazontes). Adjetivo verbal tardío (alfa privativa y stërizö), en Longinus y Vettius Valens, y sólo aquí en el N.T. Habituado (gegumnasmenën). Participio perfecto en voz pasiva predicado con echontes, de gumnazö precisamente como en Hebreos 5:14. Metáfora retórica proveniente del gimnasio, «ejercitado». A la codicia (pleonexias). Caso genitivo tras el participio. Hijos de maldición (kataras tekna). Hebraísmo como tekna hupakoës en 1 Pedro 1:14. En este caso equivale a malditos (kataratoi).
15. Han dejado (kataleipontes). Participio presente en voz activa de kataleipö (dejando continuamente) o katalipontes (segundo aoristo en voz activa), habiendo dejado. El camino recto (eutheian hodon). Cf. 1 Samuel 12:23, y véase Mateo 7:13 para este empleo de hodos), «el camino verdadero» (2:2). Se han extraviado (eplanëthësan). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de planaö, como Marcos 12:24. El camino de Balaam (tëi hodöi tou Balaam). Caso instrumental asociativo siguiendo exakolouthësantes, para el cual verbo ver 1:16; 2:2. Estos falsos maestros, como se ve en el versículo 13, seguían el camino de Balaam, «el cual amó el pago de la iniquidad» (hos misthon adikias ëgapësen).
16. Y fue reprendido (elegxin de eschen). «Pero tuvo reprensión.» Segundo aoristo de indicativo en voz activa de echö y acusativo de elegxis (palabra tardía proveniente de elegchö, una perífrasis para elegchö, sólo aquí en el N.T. Por su transgresión (idias paranomias). «Por su propia transgresión.» Genitivo objetivo de paranomia, una vieja palabra (de paranomos, transgresor de la ley), sólo aquí en el N.T. Una muda bestia de carga (hupozugion aphönon). Muda es sin voz, una vieja palabra designando ídolos y animales. El adjetivo hupozugios (hupo zugon on) «estando bajo yugo», se aplica al asno como bestia de carga usual, así «una muda asna» (papiros, Deissmann, Bible Studies, pág. 160); en el N.T. sólo aquí y en Mateo 21:5. Hablando (phthegxamenon). Participio primero aoristo en voz media de phtheggomai, un viejo verbo, emitir un sonido, en el N.T. solamente aquí, en versículo 18 y en Hechos 4:18. Refrenó (ekölusen). Primer aoristo de indicativo en voz activa de köluö, estorbar. Locura (paraphronian). El único ejemplo conocido de esta palabra en lugar de la usual paraphrosunë o paraphronësis. Es estar fuera de uno mismo.
17. Sin agua (anudroi). Como en Mateo 12:43 y Lucas 11:24. Vieja palabra denotando una común y frustrante experiencia de los viajeros en Oriente. Brumas (homichlai). Vieja palabra para niebla, sólo aquí en el N.T. Empujadas por la tormenta (hupo lailapos elaunomenai). Lailaps es una turbonada (Mr. 4:37; Lc. 8:23, los únicos otros ejemplos en el N.T.). Véase Santiago 3:4 para otro ejemplo de elaunö para el poder impulsor del viento y de las olas. Para los cuales (hois). Caso dativo de interés personal. La negrura (ho zophos). Véase v. 4 para esta palabra. RVR77 la traduce «la más densa». Está reservada (tëtërëtai). Participio perfecto en voz pasiva de tëreö, para el que véanse los versículos 4 y 9.
18. Palabras arrogantes (huperogka). Viejo adjetivo compuesto (huper y ogkos, una hinchazón, una hinchazón por encima y más allá). En el N.T. sólo aquí y en Judas 16. Y vanas (mataiotëtos). Palabra rara y tardía (de mataios, vacío, vano), frecuente en la LXX; en el N.T. aquí, en Romanos 8:20 y Efesios 4:17. Con … sensualidad (aselgeiais). Plural del instrumental, «mediante actos lascivos». Obsérvese el asíndeton como en 1:9, 17. A los que acaban de escapar (tous oligös apopheugontas). Así A, B leen oligös (livianamente, un poco, cf. la traducción de la V.M.: «a los que por un poco de tiempo iban escapando»), mientras que Aleph, C, K, L, P leen ontös (realmente). Oligös es tardío y raro, sólo aquí en el N.T. Y el Textus Receptus tiene apophugontas (participio segundo aoristo en voz activa, «totalmente escapado»; cf. la lectura de la RV, «a los que verdaderamente habían escapado»), en tanto que el texto correcto es el presente en voz activa apopheugontas, «a los que están justo escapando». De los que viven en error (tous en planëi anastrephomenous). Caso acusativo siguiendo a apopheugontas (escapando de) según el giro idiomático regular. Pedro emplea frecuentemente anastrephö y anastrophë.
19. Libertad (eleutherian). Prometiendo «libertad personal», esto es, licencia, siguiendo la corriente de los actuales defensores de la libertad sexual y del «amor libre», y de todas las perversiones imaginables, no la libertad de la verdad en Cristo (Jn. 8:32; Gá. 5:1, 13). Ellos mismos esclavos (autoi douloi). Sí, de la corrupción y del pecado, como lo expone Pablo en Romanos 6:20. Del que (höi). Caso instrumental, pero puede significar «de lo que». Es vencido (hëttëtai). Perfecto de indicativo en voz pasiva de hëttaö (que proviene a su vez de hëttön, menos), viejo verbo, en el N.T. sólo aquí, versículo 20; 2 Corintios 12:13. Del que lo (toutöi). «Por éste (o esto).» Queda hecho esclavo (dedoulötai). Perfecto de indicativo en voz pasiva de douloö. Otra vez como Pablo (Ro. 6:16, 18; 8:21).
20. Después de haber escapado (apophugontes). Participio segundo aoristo en voz activa aquí (véase v. 18). De las contaminaciones (ta miasmata). Vieja palabra, en castellano miasma, de miainö, sólo aquí en el N.T. El cuerpo es sagrado para Dios. Cf. miasmou en el versículo 10. Enredándose otra vez en ellas (palin emplakentes). Participio segundo aoristo en voz pasiva de emplekö, viejo verbo, entretejer (enlazado, encadenado), en el N.T. sólo aquí y en 2 Timoteo 2:4. Son vencidos (hëttöntai). Presente de indicativo en voz pasiva de hëttaoö, para lo que véase v. 19, «son repetidamente vencidos». Predicado en la condición de primera clase con ei. No está claro si aquí el sujeto es «las víctimas del engaño» (Bigg) o los mismos falsos maestros (Mayor). Véase Hebreos 10:26 para un paralelo. En ellas (toutois). Así en caso locativo (en estas «contaminaciones»), pero puede estar en caso instrumental («por estas», Strachan). Su (autois). Dativo de desventaja, «para ellos». Que el primero (tön prötön). Caso ablativo siguiendo al comparativo cheirona. Véase esta moral ya enunciada por Jesús (Mt. 12:45; Lc. 11:26).
21. Mejor les hubiera sido (kreitton ën). Apódosis de una condición de segunda clase sin an, como es usual con las cláusulas de posibilidad, pertinencia, obligación (Mt. 26:24; 1 Co. 5:10; Ro. 7:7; He. 9:26). No haber conocido (më epegnökenai). Perfecto de infinitivo en voz activa de epiginöskö (cf. epignösei, v. 20), conocer plenamente. El camino de la justicia (tën hodon tës dikaiosunës). Para la frase véase Mateo 21:33, también el camino de verdad (2:2), el camino recto (2:15). Después de haberlo conocido (epignousin). Participio segundo aoristo en voz activa de epiginöskö (acabado de usar) en el dativo plural concordando con autois (para ellos). Volverse atrás (hupostrepsai). Primer aoristo de infinitivo en voz activa de hupostrephö, un verbo viejo y común, dar la vuelta, regresar. De (ek). Fuera de. Así en Hechos 12:25 con hupostrephö. Con el caso ablativo. Véase Romanos 7:12 para hagia aplicado a hë entolë (cf. 1 Ti. 6:14). 2 Pedro tañe una nota ética sumamente elevada (1:5ss.). Dado (paradotheisës). Participio primero aoristo en voz pasiva femenino singular del caso ablativo de paradidömi.
22. Les ha acontecido (sumbebëken). Perfecto de indicativo en voz activa de sumbainö, para lo cual véase 1 Pedro 4:12. Lo de aquel proverbio tan verdadero (to tës alëthous paroimias). «La palabra (to empleado en sentido absoluto, la cuestión de, el asunto de, como en Mt. 21:21; Stg. 4:14) del verdadero proverbio» (paroimia, un dicho junto al camino, para lo cual ha de verse Jn. 10:6; 16:25, 29). El primer proverbio que se da aquí proviene de Proverbios 26:11. Exerama es una palabra tardía y rara (sólo aquí en el N.T., en Dioscórides y en Eustacio), de exeraö, vomitar. La puerca lavada (hüs lousamenë). Hüs, una vieja palabra para cerdo, sólo aquí en el N.T. El participio primer aoristo directo en voz media de louö muestra que el nombre es femenino (sin el artículo). Este segundo proverbio no aparece en el A.T., sino probablemente de una fuente gentil, por cuanto se trata del hábito de los cerdos. Epicteto y otros escritores moralizan acerca de las costumbres de los cerdos que cuando se bañan una vez en un hoyo cenagoso e inmundo, se deleitan en ello. A revolcarse (eis kulismon). Una palabra tardía y rara (de kuliö, Mr. 9:20), sólo aquí en el N.T. En el cieno (borborou). Genitivo objetivo, una vieja palabra para estiércol, cieno, sólo aquí en el N.T. J. Rendel Harris (Story of Ahikar, pág. LXVII) cuenta una historia acerca de una cerda que iba a bañarse con gente de alcurnia, pero que al salir vio una hedionda alcantarilla, y fue y se revolcó en ella.
1. Amados (agapëtoi). Con este derivado verbal vocativo (que aparece cuatro veces en este capítulo), Pedro «se aparta de los libertinos y de sus víctimas» (Mayor). Ésta es ya la segunda carta que os escribo (tautën ëdë deuteran humin graphó epistolën). Literalmente: «Ésta ya una segunda epístola yo os estoy escribiendo». Para ëdë véase Juan 21:24. Es el uso predicado de deuteran epistolën en aposición con tautën, no «esta segunda epístola». Una referencia, aparentemente, a 1 Pedro. Y en ambas (en hais). «En las cuales [epístolas].» Despierto (diegeirö). Presente de indicativo en voz activa, quizá conativo, «trato de despertar». Véase 1:13. Discernimiento (dianoian). Entendimiento (Platón), como en 1 Pedro 1:13. Sincero (eilikrinë). Viejo adjetivo de una dudosa etimología (suponiéndose ser heilë, luz solar, y krinö, juzgar por medio de ella). Platón lo usaba de pureza ética (psuchë eilikrinës), como aquí y en Filipenses 1:10, los únicos ejemplos del N.T. Por medio de recuerdos (V.M.) (en hupomnësei). La RVR77 traduce: «Con admonición». Como en 1:13.
2. Para que hagáis memoria (mnësthënai). Primer aoristo de infinitivo en voz pasiva (deponente) de mimnëskö, recordar. Aquí, mediante este infinitivo, se expresa propósito (mandamiento indirecto). Imperativo en Judas 17. Que antes han sido dichas (proeirëmenön). Participio perfecto en voz pasiva de proeipon (verbo defectivo). Caso genitivo rëmatön después de mnësthënai. Y del mandamiento (kai tës entolës). Caso ablativo con hupo (agencia). Del Señor y Salvador declarado por vuestros apóstoles (tön apostolön humön tou kuriou kai söterös). Humön (vuestros) es correcto, no hëmön (nuestros). Pero los varios genitivos complican el sentido. Si dia (a través) estuviera antes de tön apostolön, estaría claro. Algunos mantienen que Pedro no se referiría así a los Doce, incluyéndose a sí mismo, y que el falsificador deja aquí caer su máscara, pero Bigg considera esto una inferencia innecesaria. El sentido es que deben recordar las enseñanzas de sus apóstoles, y no seguir a los libertinos gnósticos.
3. Sabiendo primero esto (touto pröton ginöskontes). Participio presente en voz activa de ginöskö. Véase 1:20 para esta frase idéntica. Nominativo absoluto aquí donde el acusativo ginöskontas sería la forma normal. Pedro toca ahora la parousia (1:16) después de haber tratado del dunamis de Cristo. En los últimos días (ep’ eschatön tön hëmerön). «En lo último de los días». Judas 18 tiene ep’ eschatou chronou (en el último tiempo), mientras que 1 Pedro 1:20 tiene ep’ eschatou tön chronön (en lo último de los tiempos). Juan tiene generalmente tëi eschatëi hëmeräi (en el último día, 6:39s.). Aquí eschatön es un predicado adjetivo como summus mons (la cima del monte). Burladores sarcásticos (empaigmonëi empaiktai). Tómese nota del juego de palabras que hace Pedro otra vez, ambas provenientes de empaizö (Mt. 2:16), trivializar, ninguna de las cuales se encuentra en ningún otro lugar, salvo empaiktës en Judas 18 e Isaías 3:4 (de jugar como niños).
4. ¿Dónde está la promesa de su venida? (pou estin hë epaggelia tës parousias autou;). Éste es el único ejemplo de las cuestiones suscitadas por estos burladores. Pedro había mencionado este tema de la parousia en 1:16. Ahora lo confronta directamente. Pedro, como Pablo (1 Ts. 5:1s.; 2 Ts. 2:1s.), predicaba acerca de la segunda venida (1:16; Hch. 3:20s.), como el mismo Jesús lo hizo en repetidas ocasiones (Mt. 24:34) y como los ángeles prometieron en la Ascensión (Hch. 1:11). Tanto Jesús como Pablo (2 Ts. 2:1s.) fueron mal comprendidos acerca del tiempo, y las parábolas de Jesús apremiaban a estar listos y prohibían establecer fechas para su venida, aunque su lenguaje probablemente llevó a algunos a pensar que Él volvería ciertamente mientras estuvieran aún vivos. Desde el día en que (aph’ hës). «Desde el cual día.» Véase Lucas 7:45. Durmieron (ekoimëthësan). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de koimaö, un viejo verbo, hacer dormir, un clásico eufemismo para la muerte (Jn. 11:11), como nuestro término «cementerio» (lugar de sueño). Permanecen (diamenei). Presente de indicativo en voz activa de diamenö, permanecer todo a través (Lc. 1:22). In statu quo. Como estaban (houtös). «Así» (cf. traducción de la RV). Desde el principio de la creación (ap’ archës ktiseös). Precisamente así en Marcos 10:6, que véase.
5. Porque voluntariamente se olvidan de esto (lanthanei gar autous touto thelontas). Literalmente: «Porque esto se les escapa estando bien dispuestos». Véase este uso de lanthanö (un viejo verbo, escapar a la detección de, ser oculto a) en Hechos 26:26. El participio presente en voz activa thelontas (de thelö, desear) tiene aquí casi un sentido adverbial. Asentada (sunestösa). Véase el término de Pablo sunestëken (Col. 1:17), «consisten». Participio segundo perfecto en voz activa (intransitivo) de sunistëmi, femenino del singular concordando con gë (lo más cercano a ello) en lugar de con ouranoi (sujeto de ësan, imperfecto plural). No hay necesidad alguna de atribuir a Pedro el significado de los místicos «siete cielos» del judaísmo debido al plural, que se empleaba indistintamente con el singular (Mt. 5:9s.). Surgida del agua y … en medio de las aguas (ex hudatos kai di’ hudatos). Procedente del caos acuoso primordial (Gn. 1:2), pero no está claro qué es lo que se significa por di’ hudatos, lo que naturalmente significa «por medio de agua», aunque dia con el genitivo se emplea de una condición o estado (He. 12:1). La referencia puede ser a Génesis 1:9, la reunión de todas las aguas en una masa. Por la palabra de Dios (töi tou theou logöi). Caso instrumental logöi, «por el fiat de Dios» (Gn. 1:3; He. 11:3, rëmati theou).
6. Por lo cual (di’ hön). Las dos aguas arriba o el agua y la palabra de Dios. Mayor lee, en contra de los MSS. di’ hou (en singular), refiriéndolo sólo a logoi. Anegado (kataklustheis). Participio primero aoristo en voz pasiva de katakluzö, viejo compuesto, sólo aquí en el N.T., pero véase kataklusmos en 2:5. En agua (hudati). Caso instrumental de hudör. Pereció (apöleto). Segundo aoristo de indicativo en voz media de apollumi.
7. Actuales (nun). «Los ahora cielos» frente a «el entonces mundo» (ho tote kosmos, v. 6). Por la misma palabra (töi autöi logöi). Otra vez caso instrumental referido a logöi en el versículo 6. Están … guardados (tethësaurismenoi eisin). Perfecto de indicativo en voz pasiva de thësaurizö, para el cual verbo ver Mateo 6:19; Lucas 12:21. Para el fuego (puri). Caso dativo de pur, no con fuego (caso instrumental). Aquí se anuncia la destrucción del mundo con fuego, como en Joel 2:30s.; Salmos 50:3. Están reservados (tëroumenoi). Participio presente en voz pasiva de tëreö, para lo cual ver 2:4. En (eis). Para. Como en 2:4, 9 y véase 1 Pedro 1:4 para la herencia reservada para los santos de Dios.
8. No ignoréis esto (hen touto më lanthanetö humas). Más bien, «que esta cosa no se os escape». Para lanthanetö (presente de imperativo en voz activa de lanthanö) véase v. 5. La «cosa» (hen) se explica con la cláusula hoti (que) siguiente. Pedro aplica el lenguaje del Salmo 89(90):4 acerca de la eternidad de Dios y de la brevedad de la vida humana a «la impaciencia de las expectativas humanas» (Bigg) acerca de la segunda venida de Cristo. «El fin de todas las cosas se acerca» (1 P. 4:7). Puede que sea mañana, pero ¿qué es mañana? ¿Qué significa Dios por un día? Pueden ser mil años» (Bigg). Precisamente el mismo argumento se aplica a los que arguyen en favor de una interpretación literal de los mil años en Apocalipsis 20:4–6. Puede que sean un día, o que un día sean mil años.1 El reloj de Dios (para kuriöi, al lado del Señor) no corre según nuestros relojes. Los burladores escarnecen ignorantemente.
9. No retarda su promesa (ou bradunei tës epaggelias). Caso ablativo epaggelias después de bradunei (presente de indicativo en voz activa de bradunö, de bradus, lento). Viejo verbo, ser lento en, caer corto de (como leipetai sophias en Stg. 1:5), sólo aquí y en 1 Timoteo 3:15 en el N.T. Tardanza (bradutëta). Un viejo sustantivo derivado de bradus (Stg. 1:19), sólo aquí en el N.T. Dios no es impotente ni está mal dispuesto para cumplir su promesa. Para con nosotros (eis humas). Pros más bien que eis siguiendo a makrothumei en 1 Tesalonicenses 5:14 y epi en Santiago 5:7, etc. No queriendo (më boulomenos). Participio presente en voz media de boulomai. Algunos perecerán (v. 7), pero no es éste el deseo de Dios. Nadie (tina), en contraste a «algunos» (tines) más arriba. Dios quiere que «todos» (pantas) vengan (chörësai, primer aoristo de infinitivo en voz activa de chöreö, viejo verbo, hacer sitio). Véase Hechos 17:30; Romanos 11:32; 1 Timoteo 2:4; Hebreos 2:9 para la provisión divina de gracia para todos los que quieran arrepentirse.
10. El día del Señor (hëmera kuriou). Así Pedro en Hechos 2:20 (de Jl. 3:4) y Pablo en 1 Tesalonicenses 5:2, 4; 2 Tesalonicenses 2:2; 1 Corintios 5:5; y día de Cristo en Filipenses 2:16 y día de Dios en 2:12 y día de juicio ya en 2:9; 3:7. Este gran día ciertamente llegará (hëxei). Futuro activo de hëkö, viejo verbo, llegar, pero en el tiempo señalado por Dios. Como un ladrón (hös kleptës), esto es, repentinamente, sin aviso previo. Esta misma metáfora la había empleado Jesús (Lc. 12:39; Mt. 24:43) y Pablo después de Él (1 Ts. 5:2), y Juan la citará también (Ap. 3:3; 16:15). En el cual (en hëi). El día cuando el Señor venga. Desaparecerán (pareleusontai). Futuro en voz media de parerchomai, viejo verbo, pasar de largo. Con gran estruendo (roizëdon). Un adverbio tardío y raro (de roizeö, roizos) —Licofron, Nicandro, sólo aquí en el N.T.—, un término onomatopéyico, un sonido sibilante de un movimiento rápido a través del aire, como el vuelo de un ave, el trueno, una llama ardiente. Los elementos (ta stoicheia). Un término antiguo (de stoichos, una hilera), en Platón en este sentido; se usa también en otros sentidos en el N.T., como el alfabeto, normas ceremoniales (He. 5:12; Gá. 4:3; 5:1; Col. 2:8). Serán deshechos (luthësetai). Futuro en voz pasiva de luö, desligar, en singular debido a que stoichea es plural neutro. Con ardiente calor (kausoumena). Participio presente en voz pasiva de kausoö, verbo tardío (de kausos, generalmente un término médico para designar la fiebre), y casi siempre empleado para una temperatura febril. Mayor sugiere una conflagración debida al calor interno. Bigg piensa que se trata meramente de un futuro vernacular (dórico) para kausomena (de kaiö, quemar). Se fundirán (katakaësetai). Repetido en el versículo 12. Segundo futuro en voz pasiva del verbo compuesto katakaiö, quemar abajo, según A, L. Pero en Aleph, B, K, P se lee heurethësetai (futuro en voz pasiva de heuriskö, encontrar), «serán hallados». Hay varias otras lecturas aquí. El texto parece corrompido.
11. Han de ser deshechas (luomenön). Participio presente en voz pasiva (genitivo absoluto con toutön pantön, estas cosas todas), de luö, bien el presente futurista o el proceso de disolución que se presenta. ¡Qué clase de personas …! (potapous). Pronombre cualitativo interrogativo tardío en lugar del más antiguo podapos, como en Mateo 8:27, caso acusativo con dei huparchein concordando con humäs (vosotros). Véase 1:8 para huparchö. ¡ … en vuestra conducta santa y piedad …! (en hagiais anastrophais kai eusebeiais). «En santas conductas y piedades» (Alford). En ninguna otra parte del N.T. se encuentra el plural de ninguna de estas dos palabras, pero sí un plural práctico en päsa anastrophë en 1 Pedro 1:15.
12. Aguardando (prosdoköntas). Participio presente en voz activa de prosdokaö (Mt. 11:3) concordando en caso (plural acusativo) con humäs. Apresurando (speudontas). Participio presente en voz activa, acusativo también, de speudö, un viejo verbo, apresurar, como en Lucas 2:16, pero en ocasiones es transitivo como aquí, bien significando (preferentemente) «apresurando la parousia» mediante una vida santa (cf. 1 P. 2:12), con cuya idea se ha de comparar Mateo 6:10 y Hechos 3:19s., o bien desear anhelantemente (Is. 16:5). Encendiéndose (puroumenoi). Participio presente en voz pasiva de puroö, viejo verbo (de pur), la misma idea que en el versículo 10. Se fundirán (tëketai). Presente futurista de indicativo en voz pasiva de tëkö, un viejo verbo, licuar, sólo aquí en el N.T. Hort sugiere tëxetai (futuro en voz media), aunque Isaías 34:4 tiene takësontai (segundo futuro en voz pasiva). Las repeticiones aquí constituyen «un eficaz estribillo» (Mayor).
13. Promesa (epaggelma). Como en 1:4. La referencia es a Isaías 65:17s.; 66:22. Véase también Apocalipsis 21:1. Para kainos (nuevo), véase Mateo 26:29. Para la actitud de expectación en prosdokömen (esperamos) repetida del versículo 12, y otra vez en el versículo 14, vemos apekdechometha (esperamos anhelantemente) en Filipenses 3:20. En los cuales (en hois). Los nuevos cielos y la nueva tierra. Habita (katoikei). Tiene su hogar (oikos). Desde luego, la «justicia» (dikaiosunë) no tiene su morada en este mundo presente ni en los individuos ni en las familias ni en las naciones.
14. Por lo cual (dio). Como en 1:10, 12. Procurad con diligencia (spoudasate). Como en 1:10. Ser hallados (heurethënai). Primer aoristo de infinitivo en voz pasiva (cf. heurethësetai en el v. 10). Para este uso de heuriskö acerca del fin, véase 2 Corintios 5:3; Filipenses 3:9; 1 Pedro 1:7. Sin mancha e irreprensibles (aspiloi kai amömëtoi). Predicado nominativo siguiendo a heurethënai. Véase 2:13 para las palabras spiloi kai mömoi y 1 Pedro 1:19 para amömos (así en Jud. 24) kai aspilos (así Stg. 1:27). Amömëtos (un viejo derivado verbal de mömaomai) sólo aparece aquí en el N.T., excepto en algunos MSS. en Filipenses 2:15. Por Él (autöi). Dativo ético, referido a Cristo.
15. Es para salvación (sötërian). Predicado acusativo siguiendo a hëgeisthe en aposición con makrothumian (longanimidad), una oportunidad para arrepentimiento (cf. 1 P. 3:20). Aquí el Señor es Cristo. Nuestro amado hermano Pablo (ho agapëtos adelphos Paulos). Pablo aplica el derivado verbal agapëtos (amado) a Epafras (Col. 1:7), a Onésimo (Col. 4:9; Flm. 16), a Tíquico (Col. 4:7; Ef. 6:21), y a cuatro hermanos en Romanos 16 (Epéneto, v. 5; Amplias, v. 8; Estaquis, v. 9; Pérsida, v. 12). No es sorprendente que Pedro lo emplee de Pablo en vistas de Gálatas 2:9s., a pesar de Gálatas 2:11–14. Que le ha sido dada (dotheisan autöi). Participio primero aoristo en voz pasiva de didömi con caso dativo. Pedro vindica su propia sabiduría, pero reconoce que también Pablo tenía este don.
16. Como también en todas sus epístolas (hös kai en pasais epistolais). No sabemos a cuántas de ellas se refiere Pedro aquí. No hay dificultad en suponer que Pedro «recibía cada una de las Epístolas de San Pablo dentro de un mes o dos de su publicación» (Bigg). Y sin embargo Pedro no afirma aquí la formación de un canon de las Epístolas de Pablo. Hablando en ellas de estas cosas (lalön en autais peri toutön). Participio presente en voz activa de laleö. Es decir, Pablo escribió también acerca de la segunda venida de Cristo, como es evidentemente cierto. Difíciles de entender (dusnoëta). Forma verbal tardía, de dus y noeö (en Aristóteles, Luciano, Diógenes Laercio), sólo aquí en el N.T. Sabemos que los tesalonicenses persistieron en representar erróneamente a Pablo acerca de esta misma cuestión de la segunda venida, tal como Himeneo y Fileto lo hicieron acerca de la resurrección (2 Ti. 2:17), y Spitta mantiene que la enseñanza de Pablo acerca de la gracia fue torcida para denotar laxitud moral, como Gálatas 3:10; Romanos 3:20, 28; 5:20 (con lo que cf. 6:1 como un punto a considerar), etc. Pedro no dice que él mismo no comprendiera a Pablo con respecto a la cuestión de la fe y de la libertad. Indoctos (amatheis). Una vieja palabra (alfa privativa y manthanö, aprender), ignorante, sólo aquí en el N.T. Inconstantes (astëriktoi). Véase sobre 2:14. Tuercen (streblousin). Presente de indicativo en voz activa de strebloö, un viejo verbo (de streblos, torcido, strephoö, volverse), solamente aquí en el N.T. Las demás Escrituras (tas loipas graphas). No hay duda alguna de que los apóstoles declaraban hablar por el Espíritu Santo (1 Ts. 5:27; Col. 4:16) lo mismo que los profetas de la antigüedad (2 P. 1:20s.). Obsérvese loipas (demás, el resto) aquí en vez de allas (otras). Así Pedro pone las Epístolas de Pablo en el mismo plano que el A.T., que también era mal utilizado (Mt. 5:21–44; 15:3–6; 19:3–10).
17. Sabiéndolo de antemano (proginöskontes). Participio presente en voz activa de proginöskö como en 1 Pedro 1:20. Cf. pröton ginöskö (1:20; 3:1). Por ello careciendo de excusas por malinterpretar a Pedro o a Pablo acerca de esto. Guardaos (phulassesthe). Presente de imperativo en voz media de phulassö, un verbo común, guardar. No sea que (hina më). Propósito negativo, «que no». Arrastrados (sunapachthentes). Participio primero aoristo en voz pasiva de sunapagö, viejo verbo, compuesto doble, llevar fuera juntamente con, en el N.T. sólo aquí y en Gálatas 2:13. Por el error (tëi planëi). Caso instrumental, «por el error» (el ir errante). De los inicuos (tön athesmön). Véase 2:7. Caigáis de (ekpesëte). Segundo aoristo de subjuntivo en voz activa con hina më de ekpiptö, viejo verbo, caer fuera de, con el ablativo aquí (stërigmou, firmeza, palabra tardía de stërizö, sólo aquí en el N.T.) como en Gálatas 5:4 (tës charitos exepesate, de la gracia caísteis).
18. Antes bien, creced (auxanete de). Presente de imperativo en voz activa de auxanö, en contraste con la suerte que se presenta en el v. 17: «Pero seguid creciendo». En la gracia y el conocimiento (en chariti kai gnösei). Caso locativo con en. Creced en ambas. Manteneos en ello. Véase sobre 1:1 para el uso idiomático del artículo simple (tou) aquí, «de nuestro Señor y Salvador Jesucristo». ¡A Él …! (autoi). A Cristo. Hasta el día de la eternidad (eis hëmeran aiönios). Así en Sirac 18:9s. Una de las varias maneras de expresar eternidad mediante el uso de aiön. Así eis ton aiöna en Juan 6:5; 12:34.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s